ويكيبيديا

    "تلك الجهود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esos esfuerzos
        
    • esa labor
        
    • esas iniciativas
        
    • los esfuerzos
        
    • dichos esfuerzos
        
    • esas medidas
        
    • tales esfuerzos
        
    • esas gestiones
        
    • estas actividades
        
    • estas iniciativas
        
    • sus esfuerzos
        
    • ese empeño
        
    • las actividades
        
    • las iniciativas
        
    • esta labor
        
    El proyecto del PNUD de celebrar conferencias de reconciliación y gestión pública complementará esos esfuerzos. UN وهكذا فإن مشروع البرنامج اﻹنمائي المتعلق بمؤتمرات المصالحة والحكم ستكمل مثل تلك الجهود.
    Sin embargo, estoy seguro de que esos esfuerzos se pueden intensificar aún más y que deberían ser más evidentes desde el punto de vista político. UN ومع ذلك فإني مقتنع بأن تلك الجهود يمكن أن تزداد تكثيفا أيضا، وإنها ينبغي أن تصبح أكثر وضوحا على الصعيد السياسي.
    A ese respecto, he decidido nombrar al ex Primer Ministro del Senegal, Sr. Moustapha Niasse, mi Enviado Especial para contribuir a esos esfuerzos. UN وفي هذا الصدد قررت تعيين السيد مصطفى نياسي، رئيس وزراء سابق للسنغال، مبعوثا خاصا لي قصد الإسهام في تلك الجهود.
    La delegación de Mozambique confía en que las actuales reformas redundarán en unas Naciones Unidas más relevantes que podrán contribuir más eficazmente a esa labor. UN ووفد بلده على ثقة بأن الإصلاحات الراهنة ستسفر عن أمم متحدة أكثر أهمية يمكنها أن تسهم بفعالية أكبر في تلك الجهود.
    La Dependencia ha procurado seguir impulsando esas iniciativas y ha abordado la cuestión del liderazgo. UN وعملت الوحدة على متابعة تلك الجهود وأخذت على عاتقها تناول مسألة الدور القيادي.
    Acoge complacido los esfuerzos encaminados a restablecer esos servicios y exhorta a las partes a que cooperen plenamente con ellos. UN ويرحب المجلس بجميع الجهود المبذولة ﻹعادة تلك الخدمة ويدعو اﻷطراف الى التعاون في تلك الجهود تعاونا كاملا.
    Confía en que la Secretaría General para la Igualdad entre los Géneros dé un impulso a esos esfuerzos. UN وأعربت عن ثقتها في أن الأمانة العامة المعنية بالمساواة بين الجنسين سوف تتصدر تلك الجهود.
    Pese a una fuerte recesión en mercados clave, esos esfuerzos permitieron que las ventas se mantuvieran al nivel de 2002. UN ورغم شدة الركود في بعض الأسواق الرئيسية، أتاحت تلك الجهود بقاء المبيعات في نفس مستواها عام 2002.
    También se incluye el párrafo 6 de la parte dispositiva, que reafirma la importancia de esos esfuerzos regionales y subregionales. UN وبالتالي، فإن الفقرة 6 من المنطوق تؤكد من جديد على أهمية تلك الجهود الإقليمية ودون الإقليمية المبذولة.
    esos esfuerzos se han llevado a cabo a nivel individual, bilateral y multilateral. UN وقد جرى تنفيذ تلك الجهود على نحو فردي، وثنائي ومتعدد الأطراف.
    Encomiamos al Secretario General por esos esfuerzos, que deben reactivar la confianza de los pueblos del mundo en nuestra Organización. UN ونحن نشيد بالأمين العام على تلك الجهود التي تعيد من جديد ثقة وأمل شعوب العالم في منظمتنا.
    Debemos seguir haciendo esos esfuerzos dentro del marco de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن نواصل بذل تلك الجهود في إطار الأمم المتحدة.
    Al tiempo que realizamos todos esos esfuerzos, debemos velar por que quienes reciben tratamiento cuenten con suficientes alimentos. UN وينبغي لنا مضاعفة جميع تلك الجهود لضمان أن يجد متلقو العلاج ما يكفي من الغذاء.
    La Mención Especial de ONU-Hábitat era una señal gratificante y bien recibida de que esos esfuerzos se habían hecho en la dirección correcta. UN إن البراءة الخاصة لموئل الأمم المتحدة بمثابة تبيان مثير للغبطة وموضع ترحيب بأن تلك الجهود قد بذلت في الاتجاه الصحيح.
    También colaborará estrechamente con todos los gobiernos y los asociados que contribuyen a esa labor. UN وستعمل البعثة أيضا بشكل وثيق مع جميع الحكومات والشركاء المساهمين في تلك الجهود.
    Ucrania está dispuesta contribuir a esas iniciativas en cualquier momento y en cualquier lugar. UN وأوكرانيا مستعدة للإسهام في تلك الجهود في أي وقت وفي أي مكان.
    Acoge complacido los esfuerzos encaminados a restablecer esos servicios y exhorta a las partes a que cooperen plenamente con ellos. UN ويرحب المجلس بجميع الجهود المبذولة ﻹعادة تلك الخدمة ويدعو اﻷطراف الى التعاون في تلك الجهود تعاونا كاملا.
    Se espera, así, que dichos esfuerzos produzcan beneficios cuantificables que, a su debido tiempo, se vean reflejados en detalle en el presupuesto. UN عندها يؤمل بأن تتحقق من تلك الجهود فوائد قابلة للقياس الكمي، وأن تدرج في الميزانية بالتفصيل في الوقت المناسب.
    esas medidas permitieron a las comunidades locales diseñar y organizar viajes culturales. UN ومكنت تلك الجهود المجتمعات المحلية من تصميم جولات ثقافية وتنظيمها.
    No obstante, el apoyo administrativo necesario para mantener tales esfuerzos aún es escaso. UN بيد أن الدعم الإداري اللازم لإدامة تلك الجهود لا يزال ضعيفا.
    esas gestiones pueden entrañar la participación de personalidades respetadas de otros lugares de África o de la comunidad internacional en general. UN وربما انطوت تلك الجهود على اشتراك أشخاص موقرين من بلدان أخرى في أفريقيا أو من المجتمع الدولي اﻷرحب.
    La OCAH coordinará estas actividades. UN وسيتولى مكتب تنسيق المساعدة الإنسانية تنسيق تلك الجهود.
    113. El Comité contra la Tortura advierte con pesar que, no obstante estas iniciativas: UN ١١٣ - تلاحظ لجنة مناهضة التعذيب مع اﻷسف بالرغم من تلك الجهود:
    sus esfuerzos pioneros han sido fundamentales para que la misión de las Naciones Unidas se vea coronada por el éxito. UN تلك الجهود الرائدة التي كان لها الدور الكبير في إنجاح مهمتها.
    Lamento decir que ese empeño no ha conducido al resultado deseado, a pesar de nuestros esfuerzos por demostrar que realmente podrían conseguirse progresos técnicos. UN أقول بأسف بأن تلك الجهود لم تؤد بعد إلى النتيجة المرجوة، رغم جهودنا لتوضيح أنه يمكن تحقيق تقدم تقني بالفعل.
    El Consejo de Seguridad, al que se mantuvo bien informado de las actividades de la Conferencia, las encomió en diversas resoluciones. UN وقد أبقي مجلس اﻷمن على علم بشكل وثيق بتلك اﻷنشطة، وأثنى المجلس على تلك الجهود في قرارات مختلفة.
    Su delegación seguirá participando en las iniciativas internacionales y dándoles su aliento para lograr una paz justa y sostenible en el Oriente Medio. UN وقال إن وفده سيواصل المشاركة في الجهود الدولية لتحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط وتشجيع تلك الجهود.
    Nueva Zelandia acoge con beneplácito los últimos esfuerzos por lograr una solución política en el Afganistán y confía en que se siga adelante con esta labor. UN وأعرب عن ترحيب نيوزيلندا بالجهود المبذولة مؤخرا للوصول إلى حل سياسي في أفغانستان وعن اﻷمل باستمرار تلك الجهود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد