La corte debe servir de complemento a esos órganos cuando no sean eficaces. | UN | وينبغي أن تكمل المحكمة أعمال تلك الهيئات عندما تتبين عدم فعاليتها. |
Por otra parte, también es esencial que las recomendaciones de esos órganos vayan acompañadas de medidas eficaces adoptadas por los gestores de programas. | UN | غير أنه من الأهمية بمكان أن توصيات تلك الهيئات يجب التصرف على أساسها على نحو فعال من قِبل مدراء البرامج. |
El Comité ha procurado fomentar la cooperación y coordinación entre esos órganos subsidiarios, así como sus respectivos grupos de expertos afiliados. | UN | ودأبت اللجنة على السعي إلى تحسين التعاون والتنسيق بين تلك الهيئات الفرعية، وكذلك أفرقة الخبراء التابعة لكل منها. |
Si dichos órganos no logran los resultados deseados, pueden reformarse y la Asamblea General puede aportar su contribución para mejorar su trabajo. | UN | فإن لم تحقق تلك الهيئات النتائج المرجوة فإنه يمكن إصلاحها ويمكن للجمعية العامة أن تقدم مساهمتها في تحسين عملها. |
Los créditos para las secretarías de estos órganos se han incluido en el programa de trabajo del Centro contra el Apartheid en la sección 3C. | UN | وقد اتخذت ترتيبات متعلقة بأمانات تلك الهيئات في برنامج عمل مركز مناهضة الفصل العنصري في إطار الباب الفرعي ٣ جيم. |
los órganos mencionados se han establecido como entidades independientes de las Naciones Unidas, y han recibido un mandato claro. | UN | إذ أن تلك الهيئات أنشئت بوصفها كيانات مستقلة عن اﻷمم المتحدة وأسندت إليها ولاية واضحة. |
La meta en cuanto a la representación de la mujer en esos organismos se ha fijado en un 30% para el año 2005. | UN | والنسبة المستهدفة لتمثيل اﻹناث في تلك الهيئات هي نسبة ٣٠ في المائة بحلول عام ٢٠٠٥. |
Sin embargo, entre los dirigentes de esos órganos no hay ni una sola mujer. | UN | إلا أنه لا توجد امرأة واحدة في المستويات العليا من تلك الهيئات. |
El personal de esos órganos debe tener competencias y conocimientos amplios en diversas disciplinas. | UN | فينبغي أن تكون لموظفي تلك الهيئات كفاءات واسعة ومهارات شاملة لعدة تخصصات. |
Al respecto, la delegación de Chipre está convencida de que el costo del funcionamiento del conjunto de esos órganos debe financiarse con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن اقتناع الوفد القبرصي بوجوب تمويل تكلفة تشغيل كل تلك الهيئات من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
Consideró que había que buscar formas para mejorar el examen del plan y las revisiones de éste por parte de esos órganos. | UN | ورأت أنه ينبغي إيجاد سبل لتحسين نظر تلك الهيئات في الخطة والتنقيحات المقترح إدخالها عليها. |
Se están estableciendo sistemas de trabajo con esos órganos para poder realizar un rápido intercambio de información. | UN | ويتم توضع ترتيبات عمل مع تلك الهيئات للتبادل السريع للبيانات. |
Cabría iniciar también, si procede, debates oficiosos sobre la labor de la Comisión y de sus órganos subsidiarios, una vez concluidos los períodos de sesiones de esos órganos. | UN | ويمكن أيضا تنظيم مناقشات غير رسمية بشأن أعمال اللجنة وهيئتيها الفرعيتين، حسب الاقتضاء، بعد اختتام دورات تلك الهيئات. |
¿Puedo considerar que la Comisión está de acuerdo con el establecimiento de esos órganos subsidiarios? | UN | هل لي أن أعتبر أن الهيئة توافق على إنشاء تلك الهيئات الفرعية؟ |
La capacidad de programación, administración y ejecución de esos órganos puede mejorarse aún más con el apoyo de los países miembros y otros donantes. | UN | ويمكن تحقيق المزيد من تحسين قدرات تلك الهيئات على البرمجة واﻹدارة والتنفيذ بدعم من الدول اﻷعضاء والمانحين اﻵخرين. |
Ello puede ser una virtud si dichos órganos tienen un mandato fuerte y cuentan con suficientes recursos para cumplir con las expectativas. | UN | ويمكن أن يشكل ذلك نعمة إذا كانت تلك الهيئات تحظى بولاية قوية وموارد كافية لكي ترقى إلى مستوى التوقعات. |
dichos órganos, de duración fija o indefinida, se reúnen cuando es necesario. | UN | وتجتمع تلك الهيئات ذات المدة المحددة أو غير المحددة، حسب الاقتضاء. |
Por otro lado, podría darse que algunos de estos órganos modificaran su reglamentación interna a tal efecto. | UN | وإذا لزم اﻷمر، يمكن لبعض تلك الهيئات أن ينظر في تعديل نظمها الداخلية ليصبح ذلك ممكنا. |
Tomando nota de que el Secretario General, teniendo en cuenta las opiniones de los órganos intergubernamentales competentes, puede presentar propuestas para modificar los programas y actividades establecidos a fin de que esos órganos las examinen y aprueben, | UN | وإذ تلاحظ أن لﻷمين العام أن يقوم، آخذا في الاعتبار آراء الهيئات الحكومية الدولية المختصة، بتقديم مقترحات لاجراء تغييرات في البرامج واﻷنشطة المأذون بها لكي تنظر فيها تلك الهيئات وتوافق عليها، |
Es decir, que este último no tiene control alguno sobre las actividades de esos organismos ni recibe copias de los contratos de importación de suministros y equipo. | UN | وقال إن الحكومة حرمت من أي حق في الاطلاع على أنشطة تلك الهيئات ولم تقدم لها حتى نسخ عقود استيراد الإمدادات والتجهيزات. |
Procedimientos arbitrales y representación letrada en éstos | UN | إجراءات للتحكيم والتمثيل القانوني أمام تلك الهيئات |
Sin embargo, la capacidad de gestión de los países en desarrollo para participar con eficacia en esas entidades requiere atención en muchos casos. | UN | ومع ذلك، لا تزال القدرة الإدارية للبلدان النامية على المشاركة بفعالية في تلك الهيئات بحاجة للاهتمام في كثير من الحالات. |
Será también gracias a esta respuesta que podremos encontrar un mejor equilibrio entre ellos. | UN | وعلـى أسـاس هـــذه الاستجابة أيضا ينبغي تحسين التوازن بين تلك الهيئات. |
Como miembros de una o más de dichas entidades, muchos integrantes del Comité podrían también intervenir con provecho. | UN | ولاحظ أن الكثير من أعضاء اللجنة يمكنهم القيام بدور مفيد أيضا بوصفهم أعضاء في واحدة أو أكثر من تلك الهيئات. |
Los recursos que se reciban de estas entidades complementarán los programas ordinarios, prorrateados o de financiación voluntaria de las Naciones Unidas. | UN | وستكمﱢل الموارد اﻵتية من تلك الهيئات برامج اﻷمم المتحدة العادية أو المحمﱠلة على الدول اﻷعضاء أو الممولة من التبرعات. |
Los métodos de trabajo de estos organismos han permitido una participación cívica muy activa, ampliando el debate y el diálogo sobre temas sectoriales. | UN | وتتيح العملية التشغيلية التي تتبعها تلك الهيئات مشاركة مدنية عريضة، أدت إلى توسيع النقاش والحوار بشأن المسائل القطاعية. |
La voluntad común de los Estados de otorgar la competencia indicada a tales órganos debería aparecer en el texto del tratado, como en el caso del sistema europeo de protección de los derechos humanos. | UN | وشدد على وجود إظهار اﻹرادة المشتركة للدول لمنح تلك الهيئات الصلاحية في نص المعاهدة، حسبما يبدو في النظام اﻷوروبي لحماية حقوق اﻹنسان. |