ويكيبيديا

    "تماشياً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de conformidad
        
    • en consonancia
        
    • de acuerdo
        
    • con arreglo
        
    • conforme
        
    • en cumplimiento
        
    • acordes
        
    • en armonía
        
    • en concordancia
        
    • manera acorde
        
    En 2008, la UNOWA continuará esta colaboración de conformidad con su mandato y las actividades realizadas hasta la fecha. UN وسيواصل المكتب هذا التعاون في عام 2008 تماشياً مع ولايته والأنشطة التي اضطلع بها حتى الآن.
    El número de miembros del Consejo de Seguridad debe aumentarse en ambas categorías, permanentes y no permanentes, de conformidad con las realidades de la actualidad y las percepciones del mañana. UN إن عضوية مجلس الأمن ينبغي أن توسع في فئتيها الدائمة وغير الدائمة تماشياً مع حقائق اليوم وتصوراتنا للمستقبل.
    Las direcciones regionales seguirán prestando especial atención a los resultados y el rendimiento, de conformidad con el marco de financiación multianual y los mecanismos de gestión establecidos. UN وستواصل هذه المكاتب تركيزها على النتائج والأداء تماشياً مع إطار التمويل المتعدد السنوات وآليات الإدارة القائمة.
    Por lo tanto, nos hemos abstenido en la votación de este proyecto de resolución, en consonancia con nuestra postura bien conocida sobre el TNP. UN ولذلك، فقد امتنعنا عن التصويت على هذا القرار، تماشياً مع موقفنا المعروف بشأن المعاهدة.
    :: El artículo 29 de la Constitución se debe enmendar para establecer los 18 años como edad mínima para el matrimonio, en consonancia con la Ley de Derechos del Niño de 2003. UN :: البند 29 من الدستور يُعدّل لينص على السن الأدنى للزواج وهو 18 سنة تماشياً مع قانون حقوق الطفل لعام 2003
    Sugiere que se informe al autor de que, de acuerdo con su jurisprudencia, el Comité no puede admitir tal denuncia. UN وأشارت إلى أنه ينبغي إبلاغ صاحب البلاغ بأنه يتعذر على اللجنة قبول شكوى، تماشياً مع اجتهاداتها السابقة.
    La Unión Europea se asegurará también de que la Ronda de Doha efectivamente sea de beneficio para los países más pobres, de conformidad con su interés en el desarrollo. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي ضمان أن تثمر جولة الدوحة مزايا حقيقية إلى أشد البلدان فقراً، تماشياً مع تركيزه الإنمائي.
    * Proponer los servicios sanitarios, de conformidad con los servicios sanitarios disponibles y que no incluyen las medidas de corrección de la vista; UN :: اقتراح الخدمات الصحية، تماشياً مع الخدمات الصحية المتوفرة والتي لا تشمل تقويم النظر؛
    Proponer los servicios sanitarios, de conformidad con los servicios sanitarios disponibles y que no incluyen las medidas de corrección de la vista; UN اقتراح الخدمات الصحية، تماشياً مع الخدمات الصحية المتوفرة والتي لا تشمل تقويم النظر؛
    Estas consultas han permitido al Comité Central Menonita buscar y ofrecer información de conformidad con sus objetivos y con los de las Naciones Unidas. UN وقد أتاحت هذه المشاورات للجنة السعي إلى الحصول على معلومات وتقديمها تماشياً مع أغراض اللجنة والأمم المتحدة.
    También se necesita un planteamiento integrado y la diversificación de la asistencia oficial para el desarrollo de conformidad con las características específicas de cada país. UN وهناك أيضاً حاجة إلى اعتماد نهج متكامل وإلى تنويع المساعدة الإنمائية الرسمية تماشياً مع خصوصيات كل بلد.
    iii) La necesidad de promover, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 40 de la Convención, la reinserción social del niño en la sociedad. UN ضرورة تعزيز إعادة إدماج الأطفال في المجتمع، تماشياً مع الفقرة 1 من المادة 40 من الاتفاقية؛
    Debe ser un objetivo permanente de los Estados Miembros procurar un orden internacional equitativo que promueva la justicia y la cooperación, de conformidad con el cambiante contexto económico internacional. UN إذ ينبغي أن يظل من الأهداف الدائمة للدول الأعضاء أن تسعى إلى إقامة نظام دولي منصف يعزز العدالة والتعاون، تماشياً مع السياق الاقتصادي الدولي المتغير.
    en consonancia con su promoción del derecho a la vida, el Gobierno de Filipinas ha condenado todas las formas de dar muerte. UN تماشياً مع تعزيز الحق في الحياة، تدين حكومة الفلبين جميع أشكال القتل.
    v) Examinando la forma en que aplican el artículo X de la Convención en consonancia con la decisión adoptada por la Sexta Conferencia de Examen. UN مراجعة الطريقة التي تنفذ بها المادة العاشرة من الاتفاقية تماشياً مع القرار الذي اتخذه المؤتمر الاستعراضي السادس.
    En la sesión plenaria de apertura, el Presidente formulará una propuesta sobre la organización de los trabajos durante el período de sesiones en consonancia con este posible esquema. UN وسيقدّم الرئيس، في الجلسة العامة الافتتاحية، اقتراحاً بتنظيم العمل أثناء الدورة تماشياً مع مذكرة السيناريوهات هذه.
    Algunas delegaciones expresaron su preocupación por la posibilidad de que un aumento de los salarios en consonancia con el crecimiento de la productividad mermase la competitividad exterior de un país. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها من أن زيادة الأجور تماشياً مع نمو الإنتاجية يمكن أن يقوض القدرة التنافسية الخارجية للبلد.
    Las Naciones Unidas deben ayudar a acelerar el logro de este objetivo, en consonancia con los principios enunciados en la Carta. UN وعلى الأمم المتحدة أن تساعد في تحقيق تلك النتيجة تماشياً مع المبادئ الواردة في الميثاق.
    Reducir la mortalidad materna e infantil de acuerdo a los ODM. UN :: تخفيض الوفيات النفاسية ووفيات الرضع تماشياً مع الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Las deliberaciones del Grupo de trabajo intergubernamental debían continuar con arreglo al mandato asignado por el Consejo de Derechos Humanos. UN وينبغي أن تتواصل مناقشات الفريق العامل الحكومي الدولي تماشياً مع الولاية التي أناطه بها مجلس حقوق الإنسان.
    Esto es conforme con la política general del Estado, tendente a proteger a los niños y a apoyar los objetivos de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وهذا يأتي تماشياً مع السياسة العامة للدولة الهادفة إلى حماية الأطفال، وتعزيزاً لأهداف اتفاقية حقوق الطفل.
    Celebró los esfuerzos para promulgar diversas leyes nacionales de protección de los derechos humanos en cumplimiento de sus compromisos internacionales. UN كما أشادت بالجهود المبذولة من أجل سن عدة قوانين محلية لحماية حقوق الإنسان تماشياً مع التزاماتها الدولية.
    Las RPT se estructurarán de forma que produzcan resultados acordes con la Estrategia. UN وستجري هيكلة شبكة البرامج المواضيعية لتؤتي النتائج تماشياً مع الاستراتيجية.
    33. Para estar en armonía con la Constitución, se han aprobado varias leyes con disposiciones que prohíben la discriminación contra la mujer: UN 33- تماشياً مع الدستور، اعتمدت عدة قوانين تتضمن أحكاماً تحظر أي تمييز ضد المرأة:
    Este progreso responde al compromiso del Gobierno de promover la igualdad entre los géneros, en concordancia con la sociedad civil y el movimiento feminista. UN ويعكس هذا التقدم التزام الحكومة بتعزيز المساواة بين الجنسين، تماشياً مع مطالب المجتمع المدني وحركة الدفاع عن حقوق المرأة.
    A pesar de las limitaciones de recursos, los Estados miembros de la CARICOM han promulgado y aplicado legislación nacional y otras medidas encaminadas a combatir el terrorismo de manera acorde con su objetivo general de propiciar y mantener el respeto por el estado de derecho. UN وأضاف أن أعضاء الجماعة الكاريبية قاموا، بالرغم من قيود الموارد، بسن وتنفيذ تشريعات وطنية وتدابير أخرى ترمي إلى مكافحة الإرهاب، تماشياً مع الهدف الأعم الذي يبتغونه والمتمثل في تعزيز وصون الاحترام لسيادة القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد