Subrayando que los actos de violencia dirigidos contra la mujer dificultan o frustran el disfrute por la mujer de sus derechos humanos y libertades fundamentales, | UN | وإذ تشدد على أن أعمال العنف ضد المرأة تقوض أو تلغي تمتعها بحقوق الانسان والحريات اﻷساسية، |
La violencia contra la mujer dificulta o anula el disfrute de sus derechos humanos y libertades fundamentales y supone una violación de esos derechos y libertades. | UN | ويشكل العنف ضد المرأة انتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة وحرياتها الأساسية كما يقوض أو يلغي تمتعها بهذه الحقوق والحريات. |
Hay que adoptar medidas enérgicas para liberar a toda la población del control extranjero y garantizar su disfrute del derecho a la libre determinación. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات حازمة لتحرير جميع الشعوب من السيطرة الأجنبية وضمان تمتعها بحق تقرير المصير. |
A pesar de ello, el Irán alega que se han creado muchos obstáculos para impedir el goce de esos derechos previstos en la legislación internacional. | UN | وبالرغم من ذلك تزعم إيران بأن عددا كبيرا من العراقيل أقيمت لمنع تمتعها بهذه الحقوق في إطار القانون الدولي. |
En Etiopía, las mujeres han sido víctimas de leyes discriminatorias que les han impedido disfrutar plenamente de sus derechos. | UN | وأضافت أن المرأة في إثيوبيا كانت تخضع لقوانين تمييزية قوَّضت بشكل خطير تمتعها الكامل بحقوقها. |
35. Los Estados Partes deben respetar y proteger la labor de los defensores de los derechos humanos y otros miembros de la sociedad civil que prestan asistencia a grupos vulnerables para que realicen su derecho a una alimentación adecuada. | UN | 35- ويتعين على الدول الأطراف أن تحترم وتحمي عمل مناصري حقوق الإنسان وغيرهم من الأعضاء في المجتمع المدني الذين يقدمون المساعدة إلى المجموعات الضعيفة لتحقيق تمتعها بالحق في الغذاءالكافي. |
La violencia contra la mujer dificulta o anula el disfrute de sus derechos humanos y libertades fundamentales y supone una violación de esos derechos y libertades. | UN | ويشكل العنف ضد المرأة انتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة وحرياتها الأساسية كما يقوض أو يلغي تمتعها بهذه الحقوق والحريات. |
Del mismo modo, la superioridad numérica de los pueblos indígenas en países como Bolivia o Guatemala no les ha garantizado el disfrute de los derechos humanos fundamentales. | UN | وبالمثل، فإن التفوق العددي للشعوب الأصلية في بلدان مثل بوليفيا وغواتيمالا لم يكفل تمتعها بحقوق الإنسان الأساسية. |
No obstante, sigue preocupado por la extrema pobreza de las comunidades autóctonas y por sus consecuencias en el disfrute de los derechos humanos en condiciones de igualdad. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء الفقر المدقع الذي تعانيه مجتمعات الشعوب الأصلية وتأثيره في تمتعها بحقوق الإنسان في ظل المساواة. |
A algunas comunidades minoritarias se les niega la ciudadanía o se las despoja de ella, lo que repercute en el disfrute de sus derechos. | UN | وتواجه بعض طوائف الأقليات رفض منحها الجنسية أو حرمانها منها، مما يؤثر على تمتعها بحقوقها. |
Objetivo de la Organización: Fortalecer el progreso de la igualdad entre los géneros y el adelanto de la mujer, incluido el pleno disfrute de sus derechos humanos. | UN | هدف المنظمة: تعزيز إعمال المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، بما في ذلك تمتعها الكامل بحقوق الإنسان. |
Vigile la situación de la mujer y su disfrute de los derechos humanos, establecidos en la Constitución, la legislación y los tratados internacionales; | UN | رصد وضع المرأة ومدى تمتعها بحقوق الإنسان المحددة في الدستور والقوانين والمعاهدات الدولية؛ |
Los Estados deberían abordar también los problemas específicos que experimentan las mujeres que sufren múltiples formas de discriminación, especialmente en su disfrute del derecho a la nacionalidad. | UN | ويتعين على الدول أن تعالج التحديات المحددة التي تواجهها المرأة التي تشكو من أشكال تمييز متعددة، ولا سيما في تمتعها بالحق في الجنسية. |
Elogió la creación de comisiones y órganos nacionales para proteger a los grupos vulnerables y garantizar el goce de sus derechos. | UN | وأثنت على إنشاء لجان وهيئات وطنية لحماية الفئات الضعيفة وضمان تمتعها بحقوق الإنسان. |
La violencia contra la mujer, que menoscaba o anula el goce por la mujer de sus derechos humanos y libertades fundamentales en virtud del derecho internacional o de convenios específicos de derechos humanos, constituye discriminación, tal como se entiende en el artículo 1 de la Convención. | UN | والعنف القائم على أساس الجنس، الذي ينال من تمتع المرأة بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية بموجب القانون الدولي العام أو بمقتضى اتفاقيات محددة لحقوق اﻹنسان، أو يبطل تمتعها بتلك الحقوق والحريات، يعتبر تمييزا في إطار معنى المادة ١ من الاتفاقية. |
Varios estatutos que limitan la libertad y los movimientos de la mujer constituyen por sí mismos una forma de discriminación que impide a las mujeres disfrutar plenamente de su libertad. | UN | وهناك عدة قوانين محلية تحد من حرية المرأة وتحركاتها وتمثل في حد ذاتها أحد أشكال التمييز ضد المرأة التي تعمل على تعقيد تمتعها الكامل بالحرية. |
458. La discriminación contra la mujer limita el disfrute por ésta de los derechos que se le reconocen en el Pacto. | UN | 458- وإن التمييز ضد المرأة يحد من تمتعها بحقوقها بمقتضى أحكام العهد. |
35. Los Estados Partes deben respetar y proteger la labor de los defensores de los derechos humanos y otros miembros de la sociedad civil que prestan asistencia a grupos vulnerables para que realicen su derecho a una alimentación adecuada. Obligaciones internacionales | UN | 35- ويتعين على الدول الأطراف أن تحترم وتحمي عمل مناصري حقوق الإنسان وغيرهم من الأعضاء في المجتمع المدني الذين يقدمون المساعدة إلى المجموعات الضعيفة لتحقيق تمتعها بالحق في الغذاء الكافي. |
Oírla hablar de sus cosas era la única diversión que me quedaba en la vida. | Open Subtitles | كل ما كنت اسمعه منها هو كيفية تمتعها بالحياة بما لم افعله انا |
Añade que, al no tener conocimientos jurídicos, no pudo redactar ese recurso por sí sola. | UN | وتضيف أنه لعدم تمتعها بخلفية قانونية، لم تتمكن من كتابة هذه الشكوى بنفسها. |
En el informe se analizan las medidas adoptadas en relación con las condiciones de vida especiales de la campesina y la importancia de garantizar que disfrute de todos los derechos amparados por la Convención. | UN | ١٣ - وقال لقد ناقش التقرير التدابير التي تم اتخاذها بشأن اﻷوضاع المعيشية الخاصة بالمرأة الريفية وأهمية ضمان تمتعها بجميع الحقوق التي تكفلها الاتفاقية. |
:: La violencia contra la mujer le niega su dignidad y obstaculiza el ejercicio de sus derechos fundamentales a la libertad y la justicia. | UN | :: العنف الممارس ضد المرأة يسلبها كرامتها ويعوق تمتعها بحقيها الأساسيين في الحرية والعدالة. |