ويكيبيديا

    "تمثل في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • fue la
        
    • representados en
        
    • sido el
        
    • fue el
        
    • sido la
        
    • es el
        
    • están representadas en
        
    • era el
        
    • consistió en
        
    • representado en
        
    • era la
        
    • consistía en
        
    • son en
        
    • actuando en
        
    El tema especial de la revisión de 1992 fue la estructura urbana y su jerarquía. UN والموضوع الخاص لتنقيح عام ١٩٩٢ قد تمثل في الهيكل والتسلسل الهرمي للمناطق الحضرية.
    Quiero subrayar ante todo que el factor principal y determinante del proceso de paz fue la voluntad y la coherencia de las propias partes tayikas. UN وأود أن أؤكد هنا قبل كل شيء أن أحد العوامل البارزة في العملية السلمية تمثل في رغبة ومثابرة الأطراف الطاجيكية نفسها.
    Los Estados que aportan contingentes podrían, si así lo desean, estar representados en esos órganos. UN ويمكن للدول المساهمة بقوات أن تمثل في هذه الهيئات، إذا رغبت في ذلك.
    Un acontecimiento positivo durante el período abarcado por el 26º informe del Comité Especial ha sido el regreso gradual a los territorios ocupados de algunas personas deportadas hacía mucho tiempo. UN وقد حدث تطور إيجابي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير السادس والعشرين للجنة الخاصة تمثل في عودة عدد من المبعدين لمدة طويلة إلى اﻷراضي المحتلة على مراحل.
    Un aspecto importante de la evolución de la distribución mundial en ese período fue el rápido crecimiento económico de China, el mayor país de bajos ingresos. UN ومن الجوانب الهامة لتطور توزيع الدخل العالمي على مدى هذه الفترة ما تمثل في النمو السريع لأكبر البلدان المنخفضة الدخل، أي الصين.
    Pero el éxito principal ha sido la Conferencia de Asia y el Pacífico sobre Timor Oriental, celebrada en Filipinas. UN ولكن النجاح الرئيســي تمثل في مؤتمــر آسيا ومنطقة المحيط الهادئ بشأن تيمور الشرقية، الذي عقد في الفلبين.
    Uno de los principales obstáculos con que tropiezan las pequeñas propietarias es el acceso a financiación. UN وأحد العوائق الكبرى أمام المرأة في العمل التجاري الصغير تمثل في إمكانية الحصول على التمويل.
    Otra de las actividades realizadas fue la reunión sobre comparación de capacidades y necesidades en relación con el crédito y la pobreza, que se celebró recientemente en Comilla (Bangladesh). UN وثمة نشاط آخر تمثل في عملية مضاهاة القدرات وتلبية الاحتياجات في مجال الائتمان والفقر نفذت مؤخرا في كوميلا ببنغلاديش.
    Otro aspecto crucial del debate sobre el cambio de comportamiento fue la importancia atribuida por diversos oradores al mejoramiento de la educación y la capacitación. UN ومن الأمور البالغة الأهمية أيضاً بالنسبة للمناقشة المتعلقة بتغيير السلوك ما تمثل في تشديد عدد من المتحدثين على تحسين التعليم والتدريب.
    Un primer resultado fue la colaboración con el BBC Trust; UN وتم تحقيق نجاح بعد فترة وجيزة تمثل في إقامة شراكة مع الصندوق الاستئماني لهيئة الإذاعة البريطانية.
    Todos los segmentos de la población afgana, que se encuentren dentro o fuera del país, deberán estar representados en estos órganos. UN وينبغي أن تمثل في هذه الهيئات جميع فئات السكان اﻷفغان، داخل أفغانستان وخارجها على حد سواء.
    Por regla general, todos y cada uno de los Estados participantes en la Conferencia podrán estar representados en los grupos de trabajo, a menos que se decida lo contrario por consenso. UN وكقاعدة عامة، لكل دولة طرف في المعاهدة تشترك في المؤتمر أن تمثل في اﻷفرقة العاملة ما لم يتقرر خلاف ذلك بتوافق اﻵراء.
    Una novedad en este sentido ha sido el bombardeo de lugares donde hay una fuerte concentración de desplazados. UN وثمة تطور جديد تمثل في قصف أماكن ترتفع فيها معدلات تجمع النازحين.
    Un enfoque alternativo ha consistido en establecer comisiones de género o equipos de tareas, como ha sido el caso, por ejemplo, en Bangladesh, la India, Nepal y Sri Lanka. UN وكان هناك نهج بديل تمثل في إنشاء لجان أو فرق عمل معنية بالشؤون الجنسانية، كما حدث على سبيل المثال في بنغلاديش وسري لانكا ونيبال والهند.
    Sin embargo, una de las conclusiones más sorprendentes de la evaluación fue el nivel extremadamente bajo de concienciación respecto del Decenio entre los indígenas. UN إلا أن أبرز نتائج التقييم تمثل في التدني الشديد في مستوى وعي عامة الشعوب الأصلية بالعقد.
    No obstante, un importante factor que afectó a los resultados de los PMA en 2009 fue el colapso de los precios de los productos básicos. UN لكن كان هناك عامل رئيسي أثّر في أداء أقل البلدان نمواً في عام 2009 تمثل في انهيار أسعار السلع الأساسية.
    Una de esas intervenciones ha sido la introducción de la gratuidad de la educación primaria, que se ha traducido en un aumento espectacular de las tasas de matriculación. UN وكان من هذه التدخلات العمل بمجانية التعليم الابتدائي، الذي تمثل في زيادة مشهودة في الالتحاق بالمدارس.
    Otro elemento de revitalización ha sido la designación de " Amigos de la Presidencia " y confiamos en una mayor utilización de este dispositivo el próximo año. UN ومن العناصر الأخرى ما تمثل في بعض مقترحات العمل الجديدة التي قدمت هذه السنة إلى المؤتمر.
    La democracia significa libertad y paz y, a nuestro juicio, es el único sistema de gobierno en el que puede tener lugar el desarrollo sostenible. UN والديمقراطية معادلة للحرية والسلام وهي تمثل في رأينا نظام الحكم الوحيد الذي يمكن أن تتحقق في ظله التنمية المستدامة.
    En los informes se debe describir el sistema electoral y explicar cómo las distintas opiniones políticas de la comunidad están representadas en los órganos elegidos. UN وينبغي للتقارير أن تصف النظام الانتخابي وأن توضح كيف تمثل في الهيئات المنتخبة مختلف اﻵراء السياسية في المجتمع.
    Otro aspecto importante de la respuesta del ACNUR era el de su cooperación con organismos de desarrollo, como en el caso en Mozambique. UN وهناك جانب مهم آخر من جوانب استجابة المفوضية تمثل في التعاون مع الوكالات الإنمائية كما حدث في موزامبيق.
    El papel del Gobierno en esta práctica presuntamente consistió en permitir el uso de los aeropuertos de Chipre para transportar a víctimas de entregas. UN ويدعى أن دور الحكومة في هذه الممارسة تمثل في السماح باستخدام مطارات قبرص لنقل ضحايا عمليات التسليم.
    El Comité decidió estar representado en el grupo de trabajo, el cual le presentaría informes periódicamente. UN وقررت اللجنة أن تمثل في الفريق العامل، الذي يرفع إليها تقارير بانتظام.
    El segundo era la influencia sobre los contratos de las transacciones entre los respectivos gobiernos. UN والعامل الثاني تمثل في التأثير على العقود بفعل الصفقات المبرمة بين الحكومات المعنية.
    Una de las tácticas de intimidación más comunes consistía en visitar a últimas horas de la noche en su hogar a personas que al parecer no estaban preparando su marcha. UN إذ اتبع أسلوب ترويع شائع تمثل في زيارة اﻷشخاص الذين لم يتهيأوا للمغادرة في منازلهم في وقت متأخر من الليل.
    Las organizaciones regionales son en muchos casos también cauces útiles para la ejecución de programas regionales. UN كما أن المنظمات اﻹقليمية تمثل في حالات كثيرة وسائل مجدية لتنفيذ البرامج اﻹقليمية.
    Cristina, que pasó los últimos seis meses escribiendo, dirigiendo y actuando en una película de 12 minutos que después odió acababa de romper con otro novio, y deseaba un cambio de aires. Open Subtitles كريستينا التي قضت آخر ست أشهر تكتب و تخرج و تمثل في فيلم من 12 دقيقة ثم كرهته، انفصلت عن حبيبها الأخير و كانت تتوق لتغيير المناظر الطبيعية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد