La admisión de Eritrea y de Mónaco en estos momentos ha fortalecido aún más a esta Organización mundial y ha realzado su representación universal. | UN | وقبول إريتريا وموناكو في هذا الوقت يزيد من تعزيز المنظمة العالمية ويقوي تمثيلها العالمي. |
El Comité aplazó la decisión acerca de su representación en la Conferencia. | UN | وأرجأت اللجنة البت في مسألة تمثيلها في المؤتمر العالمي ذاته إلى مرحلة لاحقة. |
El Gobierno de Dinamarca reconoce que los países en desarrollo tienen cierta razón al desear mejorar su representación. | UN | وتدرك حكومة الدانمرك أن البلدان النامية من حقها تحسين تمثيلها. |
Eso se reflejaba en la extraordinaria reducción de la representación femenina en todos los niveles de adopción de decisiones. | UN | وقد ظهر هذا في انخفاض تمثيلها كثيرا على كافة مستويات صنع القرار. |
Las ventajas consisten, entre otras cosas, es su red mundial de representación, su pericia en muchas esferas específicas y la neutralidad de su acción. | UN | فنقاط القوة هي، في جملة أمور، شبكة تمثيلها على الصعيد العالمي، وخبرتها في مجالات محددة عــــديدة، وحيادها في العمل. |
Constituían la mayoría de los votantes, pero su representación en el Gobierno era baja. | UN | فهي تشكل أغلبية الناخبين، ولكن تمثيلها في الحكومة منخفض. |
Pero su representación adecuada se ha hecho posible ahora que las Naciones Unidas han proclamado el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. | UN | ولكن تمثيلها الصحيح أصبح اﻵن ممكنا بعد أن أعلنت اﻷمم المتحدة العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم. |
El Gobierno de Lituania reconoce que los países en desarrollo tienen derecho a mejorar su representación. | UN | فحكومة ليتوانيا تدرك أن البلدان النامية محقة في أن تطلب تحسين تمثيلها في المجلس. |
Consideramos que la Asamblea General, con su representación equitativa y soberana de Estados Miembros, es el foro más adecuado para realizar mayores deliberaciones sobre esta cuestión. | UN | ونحن نعتبر أن الجمعيـــة العامة هي أكثر المحافل ملاءمة، بفضل تمثيلها المتكافئ والسيادي لدولها اﻷعضاء، ﻹجراء المزيد من المناقشات بشأن هذه المسألة. |
Lo importante es respetar los derechos de las minorías y garantizar su representación en la vida política. | UN | لكن المهم هو احترام حقوق اﻷقليات وكفالة تمثيلها في الحياة السياسية. |
su representación en los cargos públicos más altos no corresponde a su aporte efectivo al proceso de desarrollo social. | UN | ولا يتناسب تمثيلها في المناصب العليا بالدولة مع مساهمتها الحقيقية في عملية التنمية الاجتماعية. |
También es preciso respetar los derechos de las minorías y garantizar su representación en la vida política. | UN | ويجب أيضا احترام حقوق الأقليات وكفالة تمثيلها للحياة السياسية. |
También ha llegado el momento de reconocer cuán marginados han estado los países en desarrollo en lo que respecta a su representación en el Departamento. | UN | كذلك فإن الأوان قد حان لفهم درجة تهميش البلدان النامية من حيث تمثيلها في الإدارة. |
Con la composición actual, el número de escaños que corresponde a algunas regiones es desproporcionado con respecto a su representación en las Naciones Unidas. | UN | ونظرا لتكوينها الحالي، فإن عدد المقاعد التي تحتلها بعض المناطق في اللجنة لا يتناسب مع تمثيلها في الأمم المتحدة. |
Aunque las mujeres pueden representar al gobierno internacionalmente, en la realidad la representación femenina ha sido prácticamente nula y se ha reconocido la necesidad de que ejerzan la representación en los ámbitos nacionales e internacionales. | UN | رغم أن للمرأة الحق في تمثيل الحكومة دوليا، فقد كان تمثيلها لها في الواقع منعدما تقريبا. وثمة إقرار بالحاجة إلى أن تؤدي المرأة مهام الممثل المندوب في الميادين الوطنية والدولية. |
Quisiera saber cuál es su importancia real, su distribución geográfica y su nivel de representación política. | UN | وهو يود معرفة أهميتها الحقيقية، وتوزيعها الجغرافي ومستوى تمثيلها السياسي. |
Los intereses y las perspectivas de las mujeres no pueden estar representados y protegidos al nivel de la adopción de políticas. | UN | فاهتمامات المرأة ووجهات نظرها لا يمكن تمثيلها وحمايتها على صعد تقرير السياسات. |
En el informe anterior ya se había observado esa situación y la subrepresentación o falta de representación de la mujer se atribuía principalmente a los siguientes obstáculos: | UN | وأظهر التقرير السابق هذه الحالة وأسباب قلة تمثيل أو انعدام تمثيلها ترجع بصفة أساسية إلى: |
12. Reitera su invitación a los Estados Miembros para que se hagan representar en el Décimo Congreso a un alto nivel político, por ejemplo por jefes de Estado o de gobierno, ministros de gobierno o fiscales generales; | UN | ١٢ - تكرر دعوتها إلى الدول اﻷعضاء بأن يكون تمثيلها في المؤتمر العاشر على مستوى سياسي رفيع، بمشاركة رؤساء دول أو حكومات أو وزراء أو رؤساء نيابة عامة، على سبيل المثال؛ |
La Organización Mundial del Turismo, uno de los organismos especializados más pequeños que no tiene representación fuera de la sede, podrá recurrir a los coordinadores residentes para que la representen y promuevan su papel. | UN | ويمكن لمنظمة السياحة العالمية، بوصفها إحدى الوكالات المتخصصة الصغيرة التي ليس لها تمثيل ميداني، أن تستعين بالمنسقين المقيمين في كفالة تمثيلها وتعزيز دورها. |
4. Invita a los Estados Parte y a los Signatarios de la Convención a hacerse representar en el grupo de trabajo intergubernamental de composición abierta por sus autoridades centrales y, según proceda, por sus autoridades locales y por otros expertos gubernamentales; | UN | 4- يدعو الدول الأطراف والدول الموقّعة إلى كفالة تمثيلها في الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية بسلطات مركزية، وبسلطات محلية عند الاقتضاء، وبخبراء حكوميين آخرين؛ |
No obstante, la representatividad de la mujer es casi nula, y falta en las instancias de adopción efectiva de decisiones que incumben a la nación. | UN | بيد أن تمثيلها يكاد يكون منعدما، أما في اﻷوساط التي تتخذ القرارات الفعلية التي تؤثر على البلد فهي غير موجودة تماما. |
Es importante que los países sin litoral coordinen entre ellos, aseguren una representación en las reuniones internacionales y presenten sus posiciones con una voz única. | UN | ومن الهام أن تنسق البلدان غير الساحلية فيما بينها وأن تكفل تمثيلها في الاجتماعات الدولية وأن تعرب عن مواقفها بصوت واحد. |
Hasta que se logre la unificación, la República de China tiene derecho a estar representada en las Naciones Unidas. | UN | وإلى أن يتحقق التوحيد، فإنه يحق لجمهورية الصين أن يكون لها تمثيلها الخاص في اﻷمم المتحدة. |
Además, pueden desempeñar importantes funciones de asesoramiento en relación con las prácticas en materia de contratación y vigilancia y deberían estar representadas en los órganos encargados de tramitar denuncias. | UN | ويمكن لها الاضطلاع بأدوار استشارية هامة تتعلق بممارسات استقدام الموظفين والشرطة وينبغي تمثيلها في هيئات معالجة الشكاوى. |
Sin embargo, en las esferas políticas su presencia es mucho menor. | UN | أما في المجالات السياسية فإن تمثيلها يقل بكثير. |
Quizás el problema no radique en el sistema en sí, sino más bien en aquellos que lo representan a diferentes niveles. | UN | ولعل المشكلة لا تكمن في المنظومة نفسها بل في الذين يدعون إلى تمثيلها على مختلف الصعد. |