ويكيبيديا

    "تمثيلها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su representación
        
    • la representación
        
    • de representación
        
    • estar representados
        
    • representación de
        
    • hagan representar
        
    • representen
        
    • hacerse representar
        
    • representatividad
        
    • una representación
        
    • representada
        
    • estar representadas
        
    • representación femenina
        
    • su presencia
        
    • representan
        
    La admisión de Eritrea y de Mónaco en estos momentos ha fortalecido aún más a esta Organización mundial y ha realzado su representación universal. UN وقبول إريتريا وموناكو في هذا الوقت يزيد من تعزيز المنظمة العالمية ويقوي تمثيلها العالمي.
    El Comité aplazó la decisión acerca de su representación en la Conferencia. UN وأرجأت اللجنة البت في مسألة تمثيلها في المؤتمر العالمي ذاته إلى مرحلة لاحقة.
    El Gobierno de Dinamarca reconoce que los países en desarrollo tienen cierta razón al desear mejorar su representación. UN وتدرك حكومة الدانمرك أن البلدان النامية من حقها تحسين تمثيلها.
    Eso se reflejaba en la extraordinaria reducción de la representación femenina en todos los niveles de adopción de decisiones. UN وقد ظهر هذا في انخفاض تمثيلها كثيرا على كافة مستويات صنع القرار.
    Las ventajas consisten, entre otras cosas, es su red mundial de representación, su pericia en muchas esferas específicas y la neutralidad de su acción. UN فنقاط القوة هي، في جملة أمور، شبكة تمثيلها على الصعيد العالمي، وخبرتها في مجالات محددة عــــديدة، وحيادها في العمل.
    Constituían la mayoría de los votantes, pero su representación en el Gobierno era baja. UN فهي تشكل أغلبية الناخبين، ولكن تمثيلها في الحكومة منخفض.
    Pero su representación adecuada se ha hecho posible ahora que las Naciones Unidas han proclamado el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. UN ولكن تمثيلها الصحيح أصبح اﻵن ممكنا بعد أن أعلنت اﻷمم المتحدة العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم.
    El Gobierno de Lituania reconoce que los países en desarrollo tienen derecho a mejorar su representación. UN فحكومة ليتوانيا تدرك أن البلدان النامية محقة في أن تطلب تحسين تمثيلها في المجلس.
    Consideramos que la Asamblea General, con su representación equitativa y soberana de Estados Miembros, es el foro más adecuado para realizar mayores deliberaciones sobre esta cuestión. UN ونحن نعتبر أن الجمعيـــة العامة هي أكثر المحافل ملاءمة، بفضل تمثيلها المتكافئ والسيادي لدولها اﻷعضاء، ﻹجراء المزيد من المناقشات بشأن هذه المسألة.
    Lo importante es respetar los derechos de las minorías y garantizar su representación en la vida política. UN لكن المهم هو احترام حقوق اﻷقليات وكفالة تمثيلها في الحياة السياسية.
    su representación en los cargos públicos más altos no corresponde a su aporte efectivo al proceso de desarrollo social. UN ولا يتناسب تمثيلها في المناصب العليا بالدولة مع مساهمتها الحقيقية في عملية التنمية الاجتماعية.
    También es preciso respetar los derechos de las minorías y garantizar su representación en la vida política. UN ويجب أيضا احترام حقوق الأقليات وكفالة تمثيلها للحياة السياسية.
    También ha llegado el momento de reconocer cuán marginados han estado los países en desarrollo en lo que respecta a su representación en el Departamento. UN كذلك فإن الأوان قد حان لفهم درجة تهميش البلدان النامية من حيث تمثيلها في الإدارة.
    Con la composición actual, el número de escaños que corresponde a algunas regiones es desproporcionado con respecto a su representación en las Naciones Unidas. UN ونظرا لتكوينها الحالي، فإن عدد المقاعد التي تحتلها بعض المناطق في اللجنة لا يتناسب مع تمثيلها في الأمم المتحدة.
    Aunque las mujeres pueden representar al gobierno internacionalmente, en la realidad la representación femenina ha sido prácticamente nula y se ha reconocido la necesidad de que ejerzan la representación en los ámbitos nacionales e internacionales. UN رغم أن للمرأة الحق في تمثيل الحكومة دوليا، فقد كان تمثيلها لها في الواقع منعدما تقريبا. وثمة إقرار بالحاجة إلى أن تؤدي المرأة مهام الممثل المندوب في الميادين الوطنية والدولية.
    Quisiera saber cuál es su importancia real, su distribución geográfica y su nivel de representación política. UN وهو يود معرفة أهميتها الحقيقية، وتوزيعها الجغرافي ومستوى تمثيلها السياسي.
    Los intereses y las perspectivas de las mujeres no pueden estar representados y protegidos al nivel de la adopción de políticas. UN فاهتمامات المرأة ووجهات نظرها لا يمكن تمثيلها وحمايتها على صعد تقرير السياسات.
    En el informe anterior ya se había observado esa situación y la subrepresentación o falta de representación de la mujer se atribuía principalmente a los siguientes obstáculos: UN وأظهر التقرير السابق هذه الحالة وأسباب قلة تمثيل أو انعدام تمثيلها ترجع بصفة أساسية إلى:
    12. Reitera su invitación a los Estados Miembros para que se hagan representar en el Décimo Congreso a un alto nivel político, por ejemplo por jefes de Estado o de gobierno, ministros de gobierno o fiscales generales; UN ١٢ - تكرر دعوتها إلى الدول اﻷعضاء بأن يكون تمثيلها في المؤتمر العاشر على مستوى سياسي رفيع، بمشاركة رؤساء دول أو حكومات أو وزراء أو رؤساء نيابة عامة، على سبيل المثال؛
    La Organización Mundial del Turismo, uno de los organismos especializados más pequeños que no tiene representación fuera de la sede, podrá recurrir a los coordinadores residentes para que la representen y promuevan su papel. UN ويمكن لمنظمة السياحة العالمية، بوصفها إحدى الوكالات المتخصصة الصغيرة التي ليس لها تمثيل ميداني، أن تستعين بالمنسقين المقيمين في كفالة تمثيلها وتعزيز دورها.
    4. Invita a los Estados Parte y a los Signatarios de la Convención a hacerse representar en el grupo de trabajo intergubernamental de composición abierta por sus autoridades centrales y, según proceda, por sus autoridades locales y por otros expertos gubernamentales; UN 4- يدعو الدول الأطراف والدول الموقّعة إلى كفالة تمثيلها في الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية بسلطات مركزية، وبسلطات محلية عند الاقتضاء، وبخبراء حكوميين آخرين؛
    No obstante, la representatividad de la mujer es casi nula, y falta en las instancias de adopción efectiva de decisiones que incumben a la nación. UN بيد أن تمثيلها يكاد يكون منعدما، أما في اﻷوساط التي تتخذ القرارات الفعلية التي تؤثر على البلد فهي غير موجودة تماما.
    Es importante que los países sin litoral coordinen entre ellos, aseguren una representación en las reuniones internacionales y presenten sus posiciones con una voz única. UN ومن الهام أن تنسق البلدان غير الساحلية فيما بينها وأن تكفل تمثيلها في الاجتماعات الدولية وأن تعرب عن مواقفها بصوت واحد.
    Hasta que se logre la unificación, la República de China tiene derecho a estar representada en las Naciones Unidas. UN وإلى أن يتحقق التوحيد، فإنه يحق لجمهورية الصين أن يكون لها تمثيلها الخاص في اﻷمم المتحدة.
    Además, pueden desempeñar importantes funciones de asesoramiento en relación con las prácticas en materia de contratación y vigilancia y deberían estar representadas en los órganos encargados de tramitar denuncias. UN ويمكن لها الاضطلاع بأدوار استشارية هامة تتعلق بممارسات استقدام الموظفين والشرطة وينبغي تمثيلها في هيئات معالجة الشكاوى.
    Sin embargo, en las esferas políticas su presencia es mucho menor. UN أما في المجالات السياسية فإن تمثيلها يقل بكثير.
    Quizás el problema no radique en el sistema en sí, sino más bien en aquellos que lo representan a diferentes niveles. UN ولعل المشكلة لا تكمن في المنظومة نفسها بل في الذين يدعون إلى تمثيلها على مختلف الصعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد