ويكيبيديا

    "تمثِّل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • representan
        
    • representa
        
    • constituyen
        
    • constituye
        
    • representar
        
    • constituía
        
    • representaban
        
    • constituían
        
    • representativa
        
    Por ejemplo, las tasas de alfabetización o de matriculación representan la libertad de la ignorancia y de la falta de educación. UN فعلى سبيل المثال، تمثِّل معدلات تعليم القراءة والكتابة أو نسب الالتحاق بالمدرسة التحرُّرَ من الجهل ومن نقص التعليم.
    Nota: Las barras representan la tasa media ponderada de homicidios en la población, con estimaciones altas y bajas. UN ملحوظة: تمثِّل الأعمدة متوسط معدَّل القتل العمد المرجَّح حسب السكان، مع بيان التقديرات العليا والدنيا.
    Cabe destacar desde un comienzo que la administración grecochipriota no representa ni a toda la isla ni a la población turcochipriota. UN ومن الجدير بالذكر، في بادئ الأمر، أن الإدارة القبرصية اليونانية لا تمثِّل الجزيرة برمتها ولا الشعب القبرصي التركي.
    Es menester subrayar el significado de esa Opinión Consultiva, puesto que representa una posible base para el desarme nuclear. UN ولا بد من التشديد على أهمية هذه الفتوى لأنها تمثِّل أساسا ممكنا لنـزع السلاح النووي.
    Las actuales condiciones constituyen una auténtica crisis, una crisis enteramente provocada por el hombre. UN إن الأحوال الحالية تمثِّل أزمة حقيقية. وهي بالكامل أزمة من صنع الإنسان.
    A juicio del Secretario General, la mencionada comunicación constituye credenciales provisionales adecuadas. UN ويرى الأمين العام أن هذه الرسالة تمثِّل وثيقة تفويض مؤقتة كافية.
    Hasta la fecha se ha recogido información sobre aplicación nacional de 25 países, que representan sistemas jurídicos basados en el derecho consuetudinario o en el derecho civil. UN وحتى هذا التاريخ، جُمعت بيانات عن التنفيذ الوطني في 25 بلدا، تمثِّل كلا من نظامي القانون العام والقانون المدني.
    Estos ingresos representan contribuciones diversas aportadas en efectivo y en especie por particulares, organizaciones de beneficencia, organismos sociales y comerciantes. UN تمثِّل هذه الإيرادات مساهمات شتى وردت نقدا وعينا من أفراد ومؤسسات خيرية وهيئات اجتماعية وتجار.
    Estos ingresos representan contribuciones diversas aportadas en efectivo o en especie por particulares, organizaciones benéficas, organismos sociales y entidades comerciales. UN تمثِّل هذه الإيرادات مساهمات متنوعة وردت نقدا وعينا من أفراد ومن مؤسسات خيرية وهيئات اجتماعية وتجار.
    Las fuerzas israelíes representan a un gobierno y se trata de un asesinato sistemático. UN إن القوات الإسرائيلية تمثِّل حكومة، وهذا قتل منتظم.
    Por otra parte, el Manual ha sido utilizado por las organizaciones que representan la profesión de la ingeniería. UN وبالإضافة إلى ذلك تم استخدام الدليل بواسطة المنظمات التي تمثِّل مهنة الهندسة.
    Tercero, y lo que es más importante, la Convención representa el triunfo del imperio del derecho. De hecho, es uno de los mayores logros de las Naciones Unidas. UN ثالثا والأهم أن الاتفاقية تمثِّل انتصار حكم القانون بل إنها، تعد أحد أروع إنجازات الأمم المتحدة.
    Hasta el final de junio de 1999, se produjeron 1.134 muertes, lo que representa un 57,7% del número total de pacientes. UN وحتى نهاية شهر حزيران/يونيه 1999، سُجِّلت 134 1 حالة وفاة تمثِّل 57.7 في المائة من عدد المرضى الإجمالي.
    El Grupo estima que el valor asegurado de la embarcación al 2 de agosto de 1990 representa mejor su valor de mercado. UN ويرى الفريق أيضاً أن قيمة التأمين على السفينة بتاريخ 2 آب/أغسطس 1990 تمثِّل على نحو أفضل قيمتها في السوق.
    Todas estas iniciativas constituyen una sólida base de ideas para iniciar el debate. UN وهذه المجهودات تمثِّل قاعدة غنية بالأفكار من شأنها السماح ببدء النقاشات.
    Todos juntos constituyen casi la mitad de la población del país. UN هذه القطاعات تمثِّل معا حوالي نصف سكان البلد.
    Esos principios constituyen el núcleo de su propia fuerza. UN فتلك المبادئ تمثِّل جوهر قوتها الداخلية.
    A juicio del Secretario General, la mencionada nota verbal constituye credenciales provisionales adecuadas. UN ويرى الأمين العام أن هذه المذكرة الشفوية تمثِّل وثائق تفويض مؤقتة كافية.
    Dentro de África, también Uganda constituye un modelo interesante del cual podemos aprender. UN وفي إطار أفريقيا، تمثِّل أوغندا أيضا نموذجا جديرا بالاهتمام يمكننا أن نتعلم منه.
    La extensión de las licencias de paternidad puede representar un avance importante en la promoción de las oportunidades ofrecidas a los padres para ocuparse del cuidado de sus hijos. UN وقد تمثِّل عملية تعظيم نُظم إجازات الوالدية للآباء خطوة كبيرة إلى الأمام في تعزيز فرص الرجل لكي يشارك في رعاية الأطفال.
    La OSSI consideró que esa remisión no constituía una aprobación de las recomendaciones y, por consiguiente, la Oficina no juzgó conveniente insistir en su aplicación. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه الإحالة لا تمثِّل موافقة على التوصيات وبالتالي فإنه يرى أن من غير المناسب الإصرار على تنفيذها.
    Las delegaciones presentes representaban a miembros de las Naciones Unidas, y no era posible que una delegación impusiera su voluntad a las demás. UN وقال إن الوفود الحاضرة تمثِّل أعضاء الأمم المتحدة ولا ينبغي لها أن تخضع لضغوط وفد واحد.
    La OMI observó que los cruceros constituían la mayor parte del turismo marítimo y presentaban un riesgo elevado de ser blanco de atentados terroristas. UN 73- وأشارت المنظمة إلى أنَّ السفن السياحية الكبيرة تمثِّل الجزء الأكبر من قطاع السياحة البحرية، وأنها أهداف إرهابية عالية المخاطر.
    Todos los años se pregunta sobre igualdad entre los géneros a una muestra representativa de la población de la República Checa y se evalúan las diferencias de opinión del público checo sobre este asunto. UN وتُطرَح أسئلة مماثلة بشأن المساواة بين الجنسين كل سنة على عيِّنة تمثِّل السكان في الجمهورية التشيكية، ويجري تقييم الاختلافات في آراء الجمهور التشيكي بشأن هذا الموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد