Por consiguiente, mi delegación no está a favor de una nueva prórroga del plazo. | UN | لهذا، فإن وفد بلدي لا يحبذ تمديد الموعد النهائي مرة ثانية. |
La Comisión sugirió que esta medida podría ir acompañada de una breve prórroga del plazo, quizá de 30 a 35 días. | UN | واقترحت إمكانية أن يرافق ذلك تمديد الموعد النهائي لفترة قصيرة ربما من 30 إلى 35 يوما. |
La Comisión sugirió que esa medida fuera acompañada de una breve prórroga del plazo, quizá de 30 a 35 días. | UN | واقترحت إمكانية أن يرافق ذلك تمديد الموعد النهائي لفترة قصيرة، ربما من 30 إلى 35 يوما. |
No fue necesario prorrogar el plazo en el presente año. | UN | ولم يلزم تمديد الموعد النهائي هذا العام. |
No fue necesario prorrogar el plazo en el presente año. | UN | ولم يلزم تمديد الموعد النهائي هذا العام. |
Por ello, propongo ampliar el plazo para la presentación de todos los proyectos de resolución y de decisión al viernes de la segunda semana. | UN | ولذلك السبب، نقترح أيضا تمديد الموعد النهائي لتقديم كل مشاريع القرارات والمقررات حتى يوم الجمعة من الأسبوع الثاني. |
TerceroEn su 46º período de sesiones (1205ª sesión), el Comité decidió prolongar el plazo para la presentación del tercer informe periódico de la República Unida de Tanzanía del 11 de abril de 1991 al 31 de diciembre de 1993. | UN | )١٦( في دروتها السادسة والخمسين )الجلسة ١٥٠٠( قررت اللجنة تمديد الموعد النهائي للنظر في تقرير موريشيوس الرابع من ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
SOLICITUD DE prórroga del plazo PARA TERMINAR DE | UN | طلب تمديد الموعد النهائي لاستكمال تدمير الألغام |
SOLICITUD DE prórroga del plazo PARA TERMINAR DE | UN | طلب تمديد الموعد النهائي لاستكمال تدمير الألغام |
SOLICITUD DE prórroga del plazo PARA TERMINAR DE | UN | طلب تمديد الموعد النهائي لاستكمال تدمير الألغام |
SOLICITUD DE prórroga del plazo PARA TERMINAR DE DESTRUIR | UN | طلب تمديد الموعد النهائي لاستكمال تدمير الألغام |
Preparativos del 53º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer: prórroga del plazo para la presentación de los nombres de los expertos que participarán en las mesas redondas | UN | الأعمال التحضيرية للدورة الثالثة والخمسين للجنة وضع المرأة: تمديد الموعد النهائي لتقديم أسماء الخبراء المحاورين |
Preparativos del 53º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer: prórroga del plazo para la presentación de los nombres de los expertos que participarán en las mesas redondas | UN | الأعمال التحضيرية للدورة الثالثة والخمسين للجنة وضع المرأة: تمديد الموعد النهائي لتقديم أسماء الخبراء المحاورين |
Un orador sugirió que las opiniones de los Estados Miembros sobre los medios y arbitrios de mejorar las infraestructuras y capacidad de comunicación en los países en desarrollo aún merecían atención y sugirió prorrogar el plazo para la entrega de estas respuestas. | UN | واقــترح أحد المتكلمين التـماس آراء الـدول اﻷعضاء بشأن سبل ووسائل تحسين البنى اﻷساسية والقدرات اللازمة للاتصالات في البلدان النامية، كما اقترح تمديد الموعد النهائي لتلقي هذه الردود. |
Las negociaciones con las autoridades de la Federación sobre reforma legislativa y aplicación de las reformas ahora transcurren en espíritu constructivo y es improbable que yo tenga que volver a prorrogar el plazo para presentar reclamaciones. | UN | أما المفاوضات مع السلطات الاتحادية بشأن اﻹصلاحات التشريعية وتنفيذها فقد أصبحت بنﱠاءة، ومن غير المحتمل أن اضطر مرة أخرى إلى تمديد الموعد النهائي لتقديم المطالبات. |
Si el reclamante lo solicita, la Dirección podrá prorrogar el plazo por otros 120 días, como máximo, si el hecho de no conceder esa prórroga pusiera al reclamante en una situación excesivamente difícil. | UN | وعندما يقدم الطلب، يحق للمديرية تمديد الموعد النهائي حتى 120 يوما إذا كان سينجم عن عدم التمديد مشاق لا داعي لها بالنسبة للمطالب. |
La Comisión recordó y reafirmó su anterior conclusión de que sería prudente fijar el plazo para el pago puntual de las cuotas a partir de la fecha de envío de la comunicación correspondiente, más que de la fecha de recibo de ésta, y prorrogar el plazo de 30 a 35 días. | UN | وأشارت اللجنة وأكدت من جديد الاستنتاج الذي سبق أن خلصت إليه، وهو أنه قد يكون من الحصافة تمديد الموعد النهائي لتسديد الأنصبة المقررة في حينها منذ تاريخ إقرار الأنصبة وليس منذ تاريخ تسلم الإشعار المتعلق بها، وتمديد الموعد النهائي من 30 إلى 35 يوما. |
El Consejo tomó conocimiento de la información que figuraba en la carta y decidió prorrogar el plazo hasta el 31 de marzo de 2005. | UN | وقد أحاط المجلس علما بالمعلومات الواردة في رسالتكم، وقرر تمديد الموعد النهائي لغاية 31 آذار/مارس 2005. |
1. Decide ampliar el plazo para la recepción de respuestas al cuestionario hasta el 15 de noviembre de 2002; | UN | 1- تقرر تمديد الموعد النهائي لتلقي الردود على الاستبيان إلى 15 تشرين الثاني/ نوفمبر 2002؛ |
TerceroEn su 56º período de sesiones (1500ª sesión), el Comité decidió prolongar el plazo para el examen del tercer informe periódico de Zambia del 9 de julio de 1995 al 30 de junio de 1998. 9 de julio de 1990 | UN | )٢٩( في دورتها السادسة والخمسين )الجلسة ١٥٠٠( قررت اللجنة تمديد الموعد النهائي للنظر في تقرير زامبيا الدوري الثالث من ٩ تموز/يوليه ١٩٩٥ حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
Para evitar este resultado, la práctica actual de la Dependencia consiste en pedir al funcionario una ampliación del plazo para facilitar la solución informal o cuando se necesita que el funcionario o la Administración presenten documentación adicional para completar debidamente el proceso de evaluación interna. | UN | ولتفادي هذه النتيجة، فإن الممارسة الحالية لدى الوحدة تتمثل في تمديد الموعد النهائي للموظف عملا على تيسير تسوية غير رسمية أو في الحالات التي تتطلب تقديم الموظف أو الإدارة لوثائق إضافية للتمكن من استكمال عملية التقييم الإداري بصورة سلمية. |
En el quinto período de sesiones del Grupo de Examen de la Aplicación, se pidió a la Secretaría que prorrogara el plazo para la presentación de la información. | UN | وخلال الدورة الخامسة لفريق استعراض تنفيذ الاتفاقية، طُلب من الأمانة تمديد الموعد النهائي لتقديم المعلومات. |
Si no me equivoco, el año pasado se prorrogó el plazo para la presentación de los proyectos de resolución. | UN | وإن لم أكن مخطئاً، فقد حدث ذلك في العام الماضي، حيث تقرر تمديد الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات. |
Once de esos Estados se han puesto en contacto con el Comité para pedir que se prorrogue el plazo. | UN | ومن هذه الدول، اتصلت 11 دولة باللجنة لطلب تمديد الموعد النهائي ذي الصلة. |
Los Estados partes en la Convención de Ottawa relativa a las minas terrestres deberán asumir una importante tarea cuando se reúnan el mes que viene en la novena Reunión de los Estados Partes, ya que deberán pronunciarse sobre las solicitudes de prórroga de los plazos para completar la destrucción de minas antipersonal de conformidad con el artículo 5 de la Convención. | UN | ستواجه الدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا المتعلقة بالألغام الأرضية مهمة كبيرة عندما تجتمع في الشهر القادم أثناء الاجتماع التاسع للدول الأطراف، حيث أنها ستحتاج إلى البت في قرار بشأن طلبات تمديد الموعد النهائي بهدف الانتهاء من عملية تدمير الألغام المزروعة المضادة للأفراد، وفقا للمادة 5 من الاتفاقية. |
4. Pide a la secretaría de la Conferencia que prolongue el plazo de presentación de solicitudes para la acreditación de las organizaciones no gubernamentales hasta el 28 de abril de 1995 y siga examinando las solicitudes recibidas hasta esa fecha y que vele por que el examen de esas solicitudes sea transparente y se apliquen en él los criterios establecidos en la resolución 48/108; | UN | ٤ - تطلب إلى أمانة المؤتمر تمديد الموعد النهائي لتقديم طلبات الاعتماد من المنظمات غير الحكومية إلى ٢٨ نيسان/أبريل ١٩٩٥، وأن تواصل النظر في الطلبات التي تلقتها حتى ذلك التاريخ، وأن تكفل النظر في هذه الطلبات بطريقة تتسم بالشفافية، مع تطبيق المعايير المحددة في القرار ٤٨/١٠٨؛ |