Las delegaciones acogieron con beneplácito los esfuerzos del UNFPA para reducir las desigualdades de género y promover el empoderamiento de la mujer. | UN | ورحبت الوفود بالجهود التي يبذلها صندوق الأمم المتحدة للسكان للحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين، وتشجيع تمكين المرأة. |
En las políticas y leyes sobre migración se debería prestar atención específica al empoderamiento de las mujeres migrantes. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة تمكين النساء المهاجرات عند وضع سياسات الهجرة والتشريعات المتعلقة بها. |
Se proporciona su financiación en una base trianual para permitir que los centros de recursos inicien su actividad. | UN | وتمويل هذا البرنامج يقوم على أساس ثلاث سنوات من أجل تمكين مراكز الموارد من البدء. |
i) Aumento del número de países miembros que aplican opciones de política para empoderar a la mujer y potenciar su papel | UN | ' 1` زيادة عدد البلدان الأعضاء التي تطبق خيارات تتعلق بالسياسة العامة من أجل تمكين المرأة والنهوض بها |
Australia no se opone en principio a la idea de que el Consejo de Seguridad pueda someter asuntos a la Corte. | UN | ليس لدى استراليا اعتراض، من حيث المبدأ، على فكرة تمكين مجلس اﻷمن من أن يحيل شكاوى إلى المحكمة. |
No se trata de desarrollar nuevos productos, sino de permitir a más niños tener la experiencia de divertirse aprendiendo a través del juego. | TED | لم يكن من أجل تطوير منتجات جديدة ولكن من أجل تمكين المزيد من الأطفال ليختبروا متعة التعلم من خلال اللعب. |
En las políticas y leyes sobre migración se debería prestar atención específica al empoderamiento de las mujeres migrantes. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة تمكين النساء المهاجرات عند وضع سياسات الهجرة والتشريعات المتعلقة بها. |
:: Organización de 4 talleres sobre liderazgo para 30 mujeres en relación con el empoderamiento en la política | UN | :: تنظيم 4 حلقات عمل للقيادات يحضرها 30 امرأة بشأن تمكين المرأة في مجال السياسة |
Debemos hacerlo mediante el empoderamiento de las instituciones nacionales para promover una cultura de tolerancia, compromiso y acuerdo. | UN | ويجب أن نفعل ذلك من خلال تمكين المؤسسات الوطنية من تعزيز ثقافة التسامح والتوافق والتراضي. |
El empoderamiento de la mujer es fundamental para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقال إن تمكين المرأة ما زال أمرا جوهريا بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Ministerio de Estado para el empoderamiento de la Mujer también da apoyo, incluyendo fondos, para la protección de la mujer a nivel provincial. | UN | وتوفِّر وزارة الدولة لشؤون تمكين المرأة أيضاً الدعم، بما في ذلك الأموال، من أجل توفير الحماية للمرأة على صعيد الأقاليم. |
Ambos programas procuran comprender mejor las estrategias de empoderamiento de la mujer. | UN | ويسعى البرنامجان إلى الوصول إلى فهم أفضل لاستراتيجيات تمكين المرأة. |
Sería muy beneficioso permitir que el Comité se reuniera durante dos períodos de sesiones de tres semanas cada uno al año. | UN | وقال إن تمكين اللجنة من عقد دورة لمدة أسبوعين أو ثلاثة أسابيع سنويا سيساعد في ذلك بدرجة كبيرة. |
Asimismo es preciso permitir que la sociedad civil cobre conciencia de la importancia. | UN | وينبغي أيضا تمكين المجتمع الدولي من زيادة دوره في هذا الشأن. |
Los Estados deben permitir que las instituciones supervisen y apliquen las regulaciones. | UN | ويجب على الدول تمكين المؤسسات من رصد اللوائح التنظيمية وإنفاذها. |
i) Aumento del número de países miembros que aplican opciones de política para empoderar a la mujer y potenciar su papel | UN | ' 1` زيادة عدد البلدان الأعضاء التي تطبق خيارات تتعلق بالسياسة العامة من أجل تمكين المرأة والنهوض بها |
Se debe empoderar a las mujeres que han padecido fístula obstétrica, como supervivientes de complicaciones obstétricas, para contribuir a esos esfuerzos. | UN | ويمكن تمكين النساء اللائي أصبن بناسور الولادة من المشاركة في هذه الجهود، باعتبارهن ناجيات من مضاعفات ناسور الولادة. |
Además, deberían mencionarse las solicitudes de que un documento se entregue a un perito o de que el perito tenga acceso al documento. | UN | وبالاضافة الى ذلك، ينبغي أن يشار بشكل مناسب الى طلبات تسليم المستندات الى خبير أو تمكين الخبير من الاطلاع عليها. |
Pero nosotros quisiéramos igualmente recordar que les corresponde dar un nuevo impulso a la cooperación vertical para permitir a los países del Sur salir del caos. | UN | ولكن اﻷمر يتوقف عليها من أجل تقديم زخم جديد للتعاون الرأسي بغية تمكين بلدان الجنوب من أن تنتشل أنفسها من الفوضى. |
La información compartida y las redes de contacto establecidas mediante la Internet son ahora importantes instrumentos de habilitación. | UN | وقد أصبح تقاسم المعلومات وإقامة الشبكات عن طريق الإنترنت أداة هامة من أدوات تمكين المرأة. |
Con todo, la cuestión de la potenciación del papel de la mujer mediante actividades de proyecto sigue siendo un asunto delicado. | UN | بيد أن مسألة تمكين المرأة عن طريق أنشطة المشاريع ما برحت مسألة حساسة. |
Los soldados deben poder empezar a regresar a la vida civil mediante los programas previstos en el Acuerdo General de Paz. | UN | وينبغي تمكين الجنود من الشروع في العودة الى الحياة المدنية عن طريق البرامج التي يتوخاها اتفاق السلم العام. |
Esperamos que la cuestión de la potenciación de la mujer reciba atención prioritaria en la próxima Cumbre Social. | UN | ونأمل أن تنال قضية تمكين المرأة اهتماما على سبيل اﻷولوية في مؤتمر القمة الاجتماعي المقبل. |
Para evitar esta catástrofe, es importante que se restablezca el orden constitucional y que el Gobierno legítimo pueda retomar los asuntos. | UN | ولتجنب هذه الكارثة، لا بد من تمكين النظام الدستوري من العودة وتمكين الحكومة الشرعية من تقلد زمام اﻷمور. |
No hay ninguna alternativa al diálogo para lograr que todos los interesados contribuyan al futuro de su país. | UN | ولا بديل عن الحوار في كفالة تمكين جميع الأطراف المعنية من الإسهام في مستقبل البلد. |
Además, el empleo productivo y libremente elegido dota de autonomía a las personas, ya que les permite subvenir a sus necesidades. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العمل المنتج وحرية الاختيار في مزاولته فيهما تمكين للناس إذ يتيحان لهم إعالة أنفسهم. |
i) Mantener tasas de crecimiento elevadas que permitan que los países cuenten con recursos financieros para mitigar la pobreza; | UN | ' 1` تحقيق معدلات نمو مرتفعة من أجل تمكين البلدان ماليا من التخفيف من حدة الفقر؛ |
:: Ventajas: es posible lograr resultados a corto plazo al posibilitar que la ONUDI ejecute proyectos de gran envergadura con más rapidez. | UN | ● المكاسب: يمكن تحقيق نتائج على المدى القصير من خلال تمكين اليونيدو من تنفيذ مشاريع أكبر على نحو أسرع. |
Algunos resultados permiten inferir que el desarrollo de tecnologías apropiadas para tareas que ahora realiza la mujer es un medio de potenciar la función que ésta desempeña. | UN | وتوحي بعض الدلائل بأن تطوير التكنولوجيا المناسبة لمهام تضطلع بها حاليا المرأة يُعد وسيلة تمكين بالنسبة لها. |