1. Los Estados Partes otorgarán a las mujeres iguales derechos que a los hombres para adquirir, cambiar o conservar su nacionalidad. | UN | ١ - تمنح الدول اﻷطراف المرأة حقا مساويا لحق الرجل في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها. |
Los Estados Partes reconocerán a la mujer la igualdad con el hombre ante la ley. | UN | تمنح الدول اﻷطراف المرأة المساواة مع الرجل أمام القانون. |
El apellido es el del marido, pero una mujer puede dar el suyo a un hijo nacido fuera del matrimonio. | UN | ويكون اسم الأسرة هو اسم الزوج ولكن يحق للأنثى أن تمنح اسمها للطفل المولود خارج نطاق الزوجية. |
4. Los Estados Partes reconocerán al hombre y a la mujer los mismos derechos con respecto a la legislación relativa al derecho de las personas a circular libremente y a la libertad para elegir su residencia y domicilio. | UN | تمنح الدول اﻷطراف الرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بالتشريع المتصل بحركة اﻷشخاص وحرية اختيار محل سكناهم وإقامتهم. |
c) Si se concede la licencia de paternidad a los hombres, y la licencia parental a hombres y mujeres. | UN | `3` وصف الاستحقاقات النقدية والمزايا الطبية وغيرها من استحقاقات الضمان الاجتماعي التي تمنح أثناء هذه الفترات؛ |
En general, los incentivos fiscales ahora se conceden en forma más selectiva. | UN | وبصورة عامة، تمنح الحوافز الضريبية اﻵن على نحو اختياري أكثر. |
El artículo 25 da al Consejo de Seguridad la posibilidad de confiar un asunto a la Corte, facultad que también debería darse a la Asamblea General. | UN | كما أن المادة ٢٥ تمنح مجلس اﻷمن امكانية رفع أية قضية الى هيئة القضاء، وهذا الحق ينبغي أيضا ايلاؤه الى الجمعية العامة. |
:: Las ayudas financieras se otorgan a cada centro durante tres años o más. | UN | :: تمنح المعونات المالية إلى إحدى الهيئات لمدة ثلاث سنوات على الأكثر. |
Asimismo, podrían conceder a los Estados determinado plazo para responder y proporcionarles con anticipación la lista de preguntas. | UN | ويمكنها كلها أيضا أن تمنح للدول فسحة من الوقت للاجابة وذلك بتزويدها مقدما بقائمة اﻷسئلة. |
1. Los Estados Partes otorgarán a las mujeres iguales derechos que a los hombres para adquirir, cambiar o conservar su nacionalidad. | UN | ١ - تمنح الدول اﻷطراف المرأة حقا مساويا لحق الرجل في اكتساب جنسيتها أو الاحتفاظ بها أو تغييرها. |
1. Los Estados Partes otorgarán a las mujeres iguales derechos que a los hombres para adquirir, cambiar o conservar su nacionalidad. | UN | ١ - تمنح الدول اﻷطراف المرأة حقا مساويا لحق الرجل في اكتساب جنسيتها أو الاحتفاظ بها أو تغييرها. |
1. Los Estados Partes otorgarán a las mujeres iguales derechos que a los hombres para adquirir, cambiar o conservar su nacionalidad. | UN | ١ - تمنح الدول اﻷطراف المرأة حقا مساويا لحق الرجل في اكتساب جنسيتها أو الاحتفاظ بها أو تغييرها. |
Los Estados Partes reconocerán a la mujer, en materias civiles, una capacidad jurídica idéntica a la del hombre y las mismas oportunidades para el ejercicio de esa capacidad. | UN | تمنح الدول اﻷطراف المرأة في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة ﻷهلية الرجل، ونفس فرص ممارسة تلك اﻷهلية. |
1. Los Estados Partes reconocerán a la mujer la igualdad con el hombre ante la ley. | UN | تمنح الدول الأطراف المرأة المساواة مع الرجل أمام القانون. |
Observa que, de hecho, una mujer togolesa no puede dar su nacionalidad a su marido. | UN | ولاحظ أن الواقع يبين أن المرأة التوغولية لا تستطيع أن تمنح جنسيتها لزوجها. |
Los Estados Partes reconocerán al hombre y a la mujer los mismos derechos con respecto a la legislación relativa al derecho de las personas a circular libremente y a la libertad para elegir su residencia y domicilio. | UN | تمنح الدول اﻷطراف الرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بالقانون المتصل بحركة اﻷشخاص وحرية اختيار محل سكناهم واقامتهم. |
Sólo se concede una beca por Estado beneficiario cada vez. | UN | ولا تمنح الزمالة ﻷكثر من مرشح واحد من أي دولة في السنة الواحدة. |
Estos días libres se conceden cada mes civil a uno de los progenitores que trabaja (tutor o curador), a solicitud de éste. | UN | وهذه اﻷيام تمنح لكل شهر تقويمي ﻷحد الوالدين العاملين أو ولي اﻷمر أو القيﱢم بناء على طلبه أو طلبها. |
Un padre hindú, le da a su hijo un nombre musulmán. ¡Secularista, eh! | Open Subtitles | بالنسبة لأب هندوسي أن تمنح ابنك اسما مسلماً هذا علماني صحيح؟ |
Las becas nacionales del Gobierno de Suriname se otorgan atendiendo a los siguientes criterios: | UN | والمنح الدراسية الوطنية التي تقدمها حكومة سورينام تمنح على أساس المعايير التالية: |
Ocurre que la Comisión Europea de Derechos Humanos también tiene por práctica conceder a los Estados un plazo de dos meses, lo que ha resultado eficaz. | UN | وأضاف أن اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان تمنح للدول في العادة مهلة لمدة شهرين، وأنه تبين جدوى ذلك. |
Tras haber utilizado la licencia de maternidad, se otorga a la funcionaria un permiso de una hora y media diarias para la lactancia, durante un período de seis meses. | UN | وبعد استنفاد إجازة اﻷمومة، تمنح العاملة فترة رضاعة مدتها ساعة ونصف الساعة يوميا لمدة ٦ أشهر. |
El artículo 13 no otorga a los no nacionales un amplio derecho de asilo o de permanencia en el territorio de un Estado parte. | UN | ولا تمنح المادة 13 للأشخاص من غير المواطنين حقاً واسع النطاق في اللجوء أو في المكوث داخل إقليم الدولة الطرف. |
Sin embargo, no concede a esas categorías de personal el acceso a los nuevos tribunales. | UN | بيد أنها لم تمنح تلك الفئات من الأفراد حق اللجوء إلى المحكمتين الجديدتين. |
También ofrece nuevas oportunidades para que los países en desarrollo adquieran rápidamente tecnología avanzada. | UN | وهي تمنح البلدان النامية أيضا فرصا للقفز الى مرحلة استعمال التكنولوجيا المتطورة. |
se concederán microcréditos a las 3.200 mujeres que han expresado el deseo de dedicarse a la actividad empresarial y al trabajo autónomo. | UN | وسوف تمنح القروض المحدودة إلى 200 3 امرأة أعربن عن رغبتهن في الاشتغال بالمشاريع التجارية الحرة أو بالعمل الحر. |
Sin embargo, esa categoría no solamente confiere privilegios, sino que también trae aparejadas obligaciones y responsabilidades. | UN | بيد أن هذه المكانة البارزة لا تمنح امتيازات فحسب، ولكنها تحمل في طياتها التزامات ومسؤوليات. |