Debería servir de comisión de proto-compensación a fin de allanar el terreno para un futuro servicio general de resolución de reclamaciones. | UN | بل ينبغي أن يكون بمثابة لجنة تعويضات أولية تمهد الطريق إلى مرفق لتلبية المطالبات بشكل كامل في المستقبل. |
El Acuerdo de Washington ha de allanar el terreno para una paz duradera. | UN | ويرجى أن تمهد إتفاقات واشنطون السبيل ﻹحلال سلم دائم. |
Cabe abrigar la esperanza de que el proceso de generar el perdón y la confianza habrá de allanar el camino hacia una paz duradera en el Oriente Medio. | UN | ونأمــل أن تمهد عملية إيجاد الغفران والثقة الطريق أمام سلم دائـم في الشرق اﻷوسط. |
Por lo tanto, el desafío consiste en hacer todo lo posible para que en todo el mundo las libertades reconquistadas allanen el camino a la paz. | UN | ولذلك، فإن التحدي هو بذل كل ما بوسعنا لكي تشهد جميع أنحاء العالم الحريات المستعادة وهي تمهد السبيل للسلم. |
Desde hace algunos años los interlocutores históricos de estos Acuerdos, hemos formulado propuestas para preparar el período final de este lapso de 10 años. | UN | ولعدة سنوات خلت تقدمنا، بصفتنا شركاء تاريخيين في هذه الاتفاقات، بمقترحات تمهد لنهاية فترة السنوات العشر هذه. |
Por lo tanto, acogemos con satisfacción el debate de hoy y esperamos que imprima un nuevo ímpetu a nuestro debate y que, en los próximos meses, allane el camino para la adopción de medidas concretas. | UN | وبالتالي نرحب بمناقشة اليوم ونأمل أن تضيف زخما جديدا إلى مناقشتنا وأن تمهد الطريق لاتخاذ إجراء ملموس في الأشهر المقبلة. |
Se trata de una iniciativa de paz largamente esperada, que allanará el camino para que prosigan las negociaciones pacíficas sobre cuestiones más arduas. | UN | هذه مبادرة للسلم طال انتظارها، تمهد الطريق لاستمرار المفاوضات السلمية بشأن مسائل أكثر صعوبة. |
Esas medidas, entre otras, pueden allanar el camino para la celebración de unas elecciones municipales democráticas, libres y limpias. | UN | وهذه الخطوات، في جملة خطوات أخرى، يمكن أن تمهد الطريق ﻹجراء انتخابات ديمقراطية حرة ونزيهة على مستوى البلديات. |
Por tanto, las contribuciones voluntarias no se deben considerar como un medio para allanar el camino a fin de resolver la crisis financiera actual. | UN | لذلك، يجب ألا ينظر إلى التبرعات باعتبارها وسيلة يمكن أن تمهد السبيل أمام حل اﻷزمة المالية الراهنة. |
Ello podría servir para allanar el terreno para las negociaciones sobre el tratado propiamente dicho. | UN | فمن شأن ذلك أن يفيد كوسيلة تمهد السبيل للمفاوضات بشأن المعاهدة ذاتهـا. |
Las oportunidades para una cooperación conjunta palestino-israelí en materia de desarrollo son importantes en el sentido de que pueden ayudar a allanar el camino para la cooperación política. | UN | وفرص التعاون اﻹنمائي المشترك بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين مهمة من حيث أنها يمكن أن تمهد الطريـــــق لتعاون سياسي. |
. Aun los acuerdos que podrían no ser considerados óptimos por todas las partes pueden allanar el terreno a nuevos acuerdos. | UN | وحتى الاتفاقات التي قد لا تعتبرها جميع الأطراف اتفاقات مثالية قد تمهد الطريق لاتفاقات أخرى. |
Esta es una oportunidad que esperamos pueda allanar el camino para un mejor entendimiento. | UN | وهذه فرصة نأمل أن تمهد الطريق أمام تفاهم أكبر. |
Confiamos en que las recomendaciones del grupo de expertos allanen el camino hacia un orden internacional mejor. | UN | ونأمل أن تمهد توصيات ذلك الفريق الطريق إلى إقامة نظام عالمي أفضل. |
Debido al número de consultas oficiosas sobre otros temas, no había sido posible celebrar consultas oficiosas que ayudaran a preparar el terreno para elaborar la estrategia de financiación. | UN | بيد أن عدد المشاورات غير الرسمية بشأن موضوعات أخرى لم يترك فرصة لعقد مشاورات غير رسمية تمهد الطريق لاستراتيجية التمويل. |
Indonesia reitera su determinación de trabajar de consuno con la comunidad internacional para crear un entorno que allane el camino para fomentar el bienestar de todos los países. | UN | وتؤكد إندونيسيا من جديد تصميمها على العمل الموحد مع المجتمع الدولي لتهيئة البيئة التي من شأنها أن تمهد الطريق نحو النهوض برخاء جميع البلدان. |
Esta iniciativa sin duda allanará el camino para la conclusión de una convención multilateral que imponga a los Estados la obligación de no ser los primeros en utilizar las armas nucleares. | UN | ونعتقد بأن هذه المبادرة سوف تمهد الطريق لعقد اتفاقية متعددة اﻷطراف مضادة ﻷول استخدام لﻷسلحة النووية. |
Si bien el alcance de las propuestas del Secretario General es modesto, de todos modos dichas reformas son útiles y pueden abrir el camino para ulteriores reformas de más vasto alcance. | UN | ومع أن اقتراحات الأمين العام محدودة في نطاقها، فإنها مفيدة مع ذلك ويمكن أن تمهد الطريق أمام إصلاحات أخرى أبعد مدى. |
Sin embargo, su importancia y significado reside en su capacidad de abordar una necesidad política en una forma tal que se allana el camino hacia la universalidad. | UN | ومع هذا، تكمن أهميته في قدرته على الوفاء بالحاجة السياسية بطريقة تمهد السبيل نحو العالمية. |
El proceso preparatorio puede sentar las bases para: | UN | ويمكن للعملية التحضيرية أن تمهد السبيل لما يلي: |
Ese paso decisivo abre el camino para la creación de instituciones políticas que alumbrarán un nuevo Estado democrático. | UN | إن هذه الخطوة الحاسمة تمهد الطريق لإنشاء المؤسسات السياسية للدولة الديمقراطية الجديدة. |
Esperamos que el proceso de paz abra el camino para la realización de los derechos inalienables del pueblo palestino, en primer lugar su derecho a la libre determinación. | UN | وأعربت عن اﻷمل في أن تمهد عملية السلام الطريق أمام إنفاذ حق الفلسطينيين غير القابل للتصرف، وحقه أساسا في تقرير المصير. |
El segundo tipo de intervención incluye actividades con más visión de futuro, mediante las que se cubren las necesidades inmediatas a la vez que se prepara el camino para las actividades de rehabilitación. | UN | ويشمل النوع الثاني من التدخل اﻷنشطة اﻷكثر تطلعا للمستقبل التي تلبي الاحتياجات الفورية في حين تمهد الطريق ﻷنشطة التأهيل. |
Sigue siendo fundamental que Liberia continúe abordando, con el apoyo de sus socios, las cuestiones que allanarán el camino para el progreso del país a largo plazo. | UN | 79 - وتظل مواصلة التصدي للمسائل التي تمهد الطريق أمام تقدم البلد في الأجل الطويل بدعم من شركائها من الأمور الحاسمة بالنسبة لليبريا. |
Se espera que el debate en curso prepare el camino para el consenso. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تمهد المناقشة الحالية الطريق لتوافق الآراء. |