"تمهد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • allanar el
        
    • allanen el
        
    • preparar el
        
    • allane el
        
    • allanará el
        
    • abrir el
        
    • allana el
        
    • sentar las bases
        
    • paso
        
    • abre
        
    • abra
        
    • prepara el
        
    • allanarán el
        
    • camino
        
    Debería servir de comisión de proto-compensación a fin de allanar el terreno para un futuro servicio general de resolución de reclamaciones. UN بل ينبغي أن يكون بمثابة لجنة تعويضات أولية تمهد الطريق إلى مرفق لتلبية المطالبات بشكل كامل في المستقبل.
    El Acuerdo de Washington ha de allanar el terreno para una paz duradera. UN ويرجى أن تمهد إتفاقات واشنطون السبيل ﻹحلال سلم دائم.
    Cabe abrigar la esperanza de que el proceso de generar el perdón y la confianza habrá de allanar el camino hacia una paz duradera en el Oriente Medio. UN ونأمــل أن تمهد عملية إيجاد الغفران والثقة الطريق أمام سلم دائـم في الشرق اﻷوسط.
    Por lo tanto, el desafío consiste en hacer todo lo posible para que en todo el mundo las libertades reconquistadas allanen el camino a la paz. UN ولذلك، فإن التحدي هو بذل كل ما بوسعنا لكي تشهد جميع أنحاء العالم الحريات المستعادة وهي تمهد السبيل للسلم.
    Desde hace algunos años los interlocutores históricos de estos Acuerdos, hemos formulado propuestas para preparar el período final de este lapso de 10 años. UN ولعدة سنوات خلت تقدمنا، بصفتنا شركاء تاريخيين في هذه الاتفاقات، بمقترحات تمهد لنهاية فترة السنوات العشر هذه.
    Por lo tanto, acogemos con satisfacción el debate de hoy y esperamos que imprima un nuevo ímpetu a nuestro debate y que, en los próximos meses, allane el camino para la adopción de medidas concretas. UN وبالتالي نرحب بمناقشة اليوم ونأمل أن تضيف زخما جديدا إلى مناقشتنا وأن تمهد الطريق لاتخاذ إجراء ملموس في الأشهر المقبلة.
    Se trata de una iniciativa de paz largamente esperada, que allanará el camino para que prosigan las negociaciones pacíficas sobre cuestiones más arduas. UN هذه مبادرة للسلم طال انتظارها، تمهد الطريق لاستمرار المفاوضات السلمية بشأن مسائل أكثر صعوبة.
    Esas medidas, entre otras, pueden allanar el camino para la celebración de unas elecciones municipales democráticas, libres y limpias. UN وهذه الخطوات، في جملة خطوات أخرى، يمكن أن تمهد الطريق ﻹجراء انتخابات ديمقراطية حرة ونزيهة على مستوى البلديات.
    Por tanto, las contribuciones voluntarias no se deben considerar como un medio para allanar el camino a fin de resolver la crisis financiera actual. UN لذلك، يجب ألا ينظر إلى التبرعات باعتبارها وسيلة يمكن أن تمهد السبيل أمام حل اﻷزمة المالية الراهنة.
    Ello podría servir para allanar el terreno para las negociaciones sobre el tratado propiamente dicho. UN فمن شأن ذلك أن يفيد كوسيلة تمهد السبيل للمفاوضات بشأن المعاهدة ذاتهـا.
    Las oportunidades para una cooperación conjunta palestino-israelí en materia de desarrollo son importantes en el sentido de que pueden ayudar a allanar el camino para la cooperación política. UN وفرص التعاون اﻹنمائي المشترك بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين مهمة من حيث أنها يمكن أن تمهد الطريـــــق لتعاون سياسي.
    . Aun los acuerdos que podrían no ser considerados óptimos por todas las partes pueden allanar el terreno a nuevos acuerdos. UN وحتى الاتفاقات التي قد لا تعتبرها جميع الأطراف اتفاقات مثالية قد تمهد الطريق لاتفاقات أخرى.
    Esta es una oportunidad que esperamos pueda allanar el camino para un mejor entendimiento. UN وهذه فرصة نأمل أن تمهد الطريق أمام تفاهم أكبر.
    Confiamos en que las recomendaciones del grupo de expertos allanen el camino hacia un orden internacional mejor. UN ونأمل أن تمهد توصيات ذلك الفريق الطريق إلى إقامة نظام عالمي أفضل.
    Debido al número de consultas oficiosas sobre otros temas, no había sido posible celebrar consultas oficiosas que ayudaran a preparar el terreno para elaborar la estrategia de financiación. UN بيد أن عدد المشاورات غير الرسمية بشأن موضوعات أخرى لم يترك فرصة لعقد مشاورات غير رسمية تمهد الطريق لاستراتيجية التمويل.
    Indonesia reitera su determinación de trabajar de consuno con la comunidad internacional para crear un entorno que allane el camino para fomentar el bienestar de todos los países. UN وتؤكد إندونيسيا من جديد تصميمها على العمل الموحد مع المجتمع الدولي لتهيئة البيئة التي من شأنها أن تمهد الطريق نحو النهوض برخاء جميع البلدان.
    Esta iniciativa sin duda allanará el camino para la conclusión de una convención multilateral que imponga a los Estados la obligación de no ser los primeros en utilizar las armas nucleares. UN ونعتقد بأن هذه المبادرة سوف تمهد الطريق لعقد اتفاقية متعددة اﻷطراف مضادة ﻷول استخدام لﻷسلحة النووية.
    Si bien el alcance de las propuestas del Secretario General es modesto, de todos modos dichas reformas son útiles y pueden abrir el camino para ulteriores reformas de más vasto alcance. UN ومع أن اقتراحات الأمين العام محدودة في نطاقها، فإنها مفيدة مع ذلك ويمكن أن تمهد الطريق أمام إصلاحات أخرى أبعد مدى.
    Sin embargo, su importancia y significado reside en su capacidad de abordar una necesidad política en una forma tal que se allana el camino hacia la universalidad. UN ومع هذا، تكمن أهميته في قدرته على الوفاء بالحاجة السياسية بطريقة تمهد السبيل نحو العالمية.
    El proceso preparatorio puede sentar las bases para: UN ويمكن للعملية التحضيرية أن تمهد السبيل لما يلي:
    Ese paso decisivo abre el camino para la creación de instituciones políticas que alumbrarán un nuevo Estado democrático. UN إن هذه الخطوة الحاسمة تمهد الطريق لإنشاء المؤسسات السياسية للدولة الديمقراطية الجديدة.
    Esperamos que el proceso de paz abra el camino para la realización de los derechos inalienables del pueblo palestino, en primer lugar su derecho a la libre determinación. UN وأعربت عن اﻷمل في أن تمهد عملية السلام الطريق أمام إنفاذ حق الفلسطينيين غير القابل للتصرف، وحقه أساسا في تقرير المصير.
    El segundo tipo de intervención incluye actividades con más visión de futuro, mediante las que se cubren las necesidades inmediatas a la vez que se prepara el camino para las actividades de rehabilitación. UN ويشمل النوع الثاني من التدخل اﻷنشطة اﻷكثر تطلعا للمستقبل التي تلبي الاحتياجات الفورية في حين تمهد الطريق ﻷنشطة التأهيل.
    Sigue siendo fundamental que Liberia continúe abordando, con el apoyo de sus socios, las cuestiones que allanarán el camino para el progreso del país a largo plazo. UN 79 - وتظل مواصلة التصدي للمسائل التي تمهد الطريق أمام تقدم البلد في الأجل الطويل بدعم من شركائها من الأمور الحاسمة بالنسبة لليبريا.
    Se espera que el debate en curso prepare el camino para el consenso. UN وأعرب عن الأمل في أن تمهد المناقشة الحالية الطريق لتوافق الآراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus