También celebraron el apoyo del Director Ejecutivo a la reducción de los costos de la organización sin menoscabo de la financiación de los programas. | UN | ورحبت الوفود أيضا بدعم المدير التنفيذي خفض التكاليف في المنظمة من دون أن يؤدي ذلك إلى خفض مستوى تمويل البرامج. |
También celebraron el apoyo del Director Ejecutivo a la reducción de los costos de la organización sin menoscabo de la financiación de los programas. | UN | ورحبت الوفود أيضا بدعم المدير التنفيذي خفض التكاليف في المنظمة من دون أن يؤدي ذلك إلى خفض مستوى تمويل البرامج. |
Por conducto de su Oficina de Financiación de Programas, la secretaría gestionará activamente estas aportaciones ante los donantes. | UN | وسوف تتابع اﻷمانة ذلك بنشاط مع الجهات المانحة من خلال مكتب تمويل البرامج التابع لها. |
Debe fortalecerse la capacidad del Fondo para el Medio Ambiente Mundial para financiar programas ambientales de interés para todas las naciones. | UN | ويجب تعزيز قدرة مرفق البيئة العالمي على تمويل البرامج البيئية التي هي موضع اهتمام جميع اﻷمم. |
Comentó que las sumas designadas a financiar los programas ambientales y aliviar los efectos sociales de los refugiados eran insuficientes habida cuenta de las necesidades del país. | UN | وعلق بأن مبالغ تمويل البرامج البيئية وتخفيف التأثير الاجتماعي للاجئين لا تكفي في ضوء احتياجات البلد. |
136. Uno de los aspectos de la financiación de programas que últimamente ha recibido más atención es la dificultad creciente de pagar los propios anticonceptivos. | UN | ١٣٦ - يتمثل أحد جوانب تمويل البرامج التي حظيت مؤخرا باهتمام زائد في تنامي صعوبة دفع ثمن وسائل منع الحمل ذاتها. |
En ese sentido, debemos seguir reponiendo y fortaleciendo la capacidad del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) para la financiación de los programas ambientales de los países involucrados. | UN | وفي هذا المضمار، ينبغي أن نواصل إعادة تغذية مرفق البيئة العالمي وتعزيز قدرته على تمويل البرامج البيئية للبلدان المعنية. |
En 1994 se invirtió la tendencia a la baja de la financiación de los programas generales. | UN | وفي ١٩٩٤، انقلب مسار اﻹتجاه النزولي في تمويل البرامج العامة. |
A falta de un claro compromiso por las partes con el proceso cuatripartito, la financiación de los programas humanitarios se está haciendo cada vez más difícil. | UN | ونظرا لعدم وجود التزام واضح من جانب اﻷطراف بالعملية الرباعية، فإن تمويل البرامج اﻹنسانية أخذ يصبح صعبا بصورة متزايدة. |
En 1995 se mantuvo la tendencia al alza de la financiación de los programas generales. | UN | وفي عام ٥٩٩١ واصل تمويل البرامج العامة اتجاهه نحو الارتفاع. |
Evidentemente, es necesario encontrar una solución de transacción con respecto a las normas y reglamentos por los que se rigen los donantes, a fin de no poner en peligro la financiación de los programas. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي السعي إلى حل وسط يتفق مع النظم والقواعد الملائمة للجهات المانحة، حتى لا يتعرض تمويل البرامج للخطر. |
Sin embargo, la financiación de los programas en el África central seguía representando un problema. | UN | إلا أن تمويل البرامج في وسط أفريقيا ما زال يمثل مشكلة. |
Deberá prestarse considerable atención a los procedimientos de Financiación de Programas que aborden los problemas más acuciantes de los países en desarrollo. | UN | ولذلك يتعين النظر بشكل جاد في اجراءات تمويل البرامج التي تتفق مع أولويات البلدان النامية. |
El Director de la Oficina de Financiación de Programas dijo que algunos gobiernos proporcionaban una cantidad de recursos igual a la recaudada por los comités nacionales. | UN | وقال مدير مكتب تمويل البرامج أن بعض الحكومات وفر أموالا تضاهي تلك التي جمعتها اللجان الوطنية. |
El Director de la Oficina de Financiación de Programas del UNICEF formula una declaración final. | UN | وأدلى مدير مكتب تمويل البرامج التابع لليونيسيف ببيان ختامي. |
En ese sentido, la delegación de Filipinas opina que dichos recursos deberían emplearse para financiar programas de desarrollo en países en desarrollo. | UN | فهذه الموارد ينبغي استخدامها في تمويل البرامج اﻹنمائية للبلدان النامية. |
A ese respecto, dio el ejemplo de su propio país, donde la recaudación de la lotería nacional se utilizaba para financiar programas sociales. | UN | وضرب المثل في ذلك الصدد ببلده حيث استخدمت عائدات اليانصيب الوطني في تمويل البرامج الاجتماعية. |
Comentó que las sumas designadas a financiar los programas ambientales y aliviar los efectos sociales de los refugiados eran insuficientes habida cuenta de las necesidades del país. | UN | وعلق بأن مبالغ تمويل البرامج البيئية وتخفيف التأثير الاجتماعي للاجئين لا تكفي في ضوء احتياجات البلد. |
136. Uno de los aspectos de la financiación de programas que últimamente ha recibido más atención es la dificultad creciente de pagar los propios anticonceptivos. | UN | ١٣٦ - يتمثل أحد جوانب تمويل البرامج التي حظيت مؤخرا باهتمام زائد في تنامي صعوبة دفع ثمن وسائل منع الحمل ذاتها. |
El Banco Asiático de Desarrollo está realizando un estudio regional sobre mecanismos de financiación para programas ecológicos con participación de capital interior, del sector privado y capital de riesgo. | UN | ويجري مصرف التنمية اﻵسيوي دراسة إقليمية عن آليات تمويل البرامج البيئية تشمل رأس المال المحلي ورأس مال القطاع الخاص ورأس مال المشاريع. |
Es más, la actual crisis financiera ha incrementado el estrés y los trastornos mentales, y cada vez será más difícil encontrar financiación para los programas existentes y nuevos. | UN | وفضلا عن ذلك، تزيد الأزمة المالية الحالية الضغط والاضطرابات العقلية، وستزيد من صعوبة تمويل البرامج الجديدة والحالية. |
La revisión de mitad de período se hacía necesaria por el aumento del período de financiación del programa a fin de facilitar la información más reciente. | UN | وقال إن تنقيح منتصف المدة قد اقتضاه تمديد فترة تمويل البرامج لتوفير أحدث المعلومات. |
En particular, la CEPAL contrarrestó la tendencia negativa registrada a plazo medio en la financiación proporcionada por el PNUD/FNUAP a los programas regionales aumentando la ejecución de programas de cooperación técnica a nivel nacional, lo que permitió aprovechar los recursos destinados por el PNUD y el FNUAP a los programas por países. | UN | وبوجه خاص، عوضت اللجنة الاقتصادية الاتجاه السلبي المتوسط الأجل للبرنامج الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للسكان في تمويل البرامج الإقليمية بزيادة تنفيذ مشاريع التعاون التقني على الصعيد القطري، مستنفدة موارد البرنامج الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للسكان في تمويل البرامج القطرية. |
Anualmente se suscribe un Convenio de Colaboración entre el Instituto de la Mujer y la Federación Española de Municipios y Provincias (FEMP) para la cofinanciación de programas conjuntos. | UN | 22 - ويجري كل عام توقع اتفاق تعاون بين معهد المرأة والاتحاد الإسباني للبلديات والمقاطعات من أجل المشاركة في تمويل البرامج المشتركة. |
Esperamos sinceramente que se logren fondos suficientes para producir un impacto significativo sobre la financiación de programas de desarrollo. | UN | ونعرب عن أملنا الصادق أن تتاح أموال كافية لإحداث أثر كبير في تمويل البرامج الإنمائية. |
Los fondos para los programas dirigidos por la Oficina dependen en gran medida de las contribuciones voluntarias, que representan el 90% de sus recursos totales. | UN | 10 - وقال إن تمويل البرامج الخاضعة لإدارته يعتمد بشدة على التبرعات، التي تمثل 90 في المائة من إجمالي موارد المكتب. |
Ello se debe en parte a la disminución de los fondos para programas suplementarios en 2006. | UN | ويفسر ذلك جزئيا الانخفاض في تمويل البرامج التكميلية لعام 2006. |