ويكيبيديا

    "تميل إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tienden a
        
    • tiende a
        
    • suelen
        
    • tendían a
        
    • tendencia a
        
    • tendía a
        
    • tendido a
        
    • solían
        
    • suele
        
    • tiendan a
        
    • tendieron a
        
    • inclina a
        
    • tiendes a
        
    • en general
        
    • inclinado hacia
        
    Las prácticas de la Organización tienden a inhibir la iniciativa, en particular cuando se trata de adoptar una rápida respuesta. UN وقال إن ممارسات المنظمة تميل إلى كبت روح المبادرة، لا سيما حيث توجد حاجة إلى استجابة سريعة.
    El terrorismo, la delincuencia organizada y el tráfico ilícito de drogas no se han eliminado e incluso tienden a aumentar. UN واﻹرهاب، والجريمة المنظمة، والاتجار غير القانوني بالمخدرات، أمور لم يتم التغلب عليها، بل وهي تميل إلى التزايد.
    Los fármacos que bloquean el calcio tienden a protegernos de fallas renales. Open Subtitles والعقاقير التي تحصر الكالسيوم تميل إلى حماية الكلية من التلف
    Por otra parte, la política de proselitismo tiende a crear divisiones religiosas en la población. UN ومن ناحية أخرى، فإن سياسة التبشير تميل إلى إحداث الانشقاق الديني بين الجماهير.
    Este es el motivo por el que la policía y el departamento fiscal suelen mostrarse reacios a intervenir en estos casos. UN وهذا هو السبب الذي يجعل الشرطة ودائرة النائب العام تميل إلى التردد في اتخاذ إجراء في هذه الحالات.
    Además, los países de fecundidad alta tendían a tener puntajes bajos en la mayoría de los resultados relacionados con la salud reproductiva. UN إضافة إلى ذلك، فإن البلدان ذات الخصوبة العالية تميل إلى تحقيق نتائج ضعيفة في معظم النواتج المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    Las relaciones como esa tienden a tener una alta tasa de mortalidad. Open Subtitles علاقات من هذا القبيل تميل إلى خسائر في أرواح البشر.
    La gente que se gasta medio millón de dólares en coches tienden a ser ricos. Open Subtitles الاشخاص الذين ينفقون نصف مليون دولار على السيارات تميل إلى أن تكون غنية
    Y los espíritus infelices tienden a volver y a acosar a sus parientes vivos. Open Subtitles و الأرواح الحزينة تميل إلى العودة ومطاردة الأقارب الذين على قيد الحياة
    Armas de fuego de pequeño calibre tienden a tener altos decibeles, pero no tanto en las frecuencias más bajas. Open Subtitles أسلحة من العيار الصغير تميل إلى أن تكون أعلى تذبب ولكن ليس كثير في الترددات المنخفضة
    Sin embargo, los programas de capacitación para la mujer tienden a hacer hincapié en conocimientos prácticos domésticos más bien que en pericia agrícola, aunque ambos son pertinentes y deberían combinarse. UN غير أن برامج تدريب المرأة تميل إلى التأكيد على المهارات المنزلية أكثر مما تؤكد على المهارات الزراعية، رغم أهمية كل منهما والحاجة الماسة إلى الجمع بينهما.
    Además, las aves de corral y el ganado menor tienden a contribuir en mayor medida que el ganado mayor a la dieta de los grupos de bajos ingresos. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدواجن والحيوانات الصغيرة تميل إلى المساهمة إلى حد كبير في غذاء الفئات المنخفضة الدخل أكثر مما تفعل الحيوانات الكبيرة كالمواشي.
    Si bien los acontecimientos de una campaña electoral suelen ser heterogéneos y tienen un gran contenido emocional, los actos de los días de votación tienden a ser todo lo contrario. UN وإذا كانت أحداث الحملة الانتخابية متباينة عادة ومشحونة بعواطف جياشة، فإن أحداث يوم الاقتراع تميل إلى العكس.
    En nuestra opinión, esas son en realidad las semillas y las raíces de un problema que tiende a crecer y dilatarse. UN وفي رأينا أن هذه الأمور تشكل في الواقع في نفس الوقت بذور وجذور مشكلة تميل إلى النمو والاتساع.
    El 94% de los manuales escolares emplean un lenguaje que tiende a promover la igualdad a fin de combatir la discriminación, con resultados convincentes. UN وتستخدم الآن 94 في المائة من الكتيبات الدراسية لغة تميل إلى تشجيع المساواة بهدف مكافحة التمييز، وقد حققت نتائج مشجعة.
    La actual estructura económica, financiera y comercial internacional tiende a reforzar el modelo de crecimiento equivocado y a favorecer intereses creados. UN والبنية الاقتصادية والمالية والتجارية الدولية تنحو إلى تعزيز نموذج النمو الخاطئ وما زالت تميل إلى كفة المصالح الراسخة.
    A veces los efectos de la inmigración en el crecimiento de la producción son escasos porque los puestos ocupados por trabajadores extranjeros suelen tener una productividad baja. UN وفي بعض السياقات، فإن آثار هجرة العمالة على نمو الناتج ضئيلة ﻷن الوظائف التي يشغلها العمال اﻷجانب تميل إلى أن تكون منخفضة اﻹنتاجية.
    Las pequeñas empresas tendían a ser industrias con utilización intensiva de mano de obra que explotaban rápidamente nuevas oportunidades de mercado. UN والمشاريع الصغيرة الحجم تميل إلى التركز في الصناعات التي هي كثيفة الأيدي العاملة واستغلت بشكل سريع فرصاً تجارية جديدة.
    El Canadá tiene la tendencia a presentar casos judiciales bilaterales en la Asamblea General para promover sus propios intereses políticos. UN وتابعت قائلة إن كندا تميل إلى جلب قضايا جنائية ثنائية إلى الجمعية العامة بهدف تعزيز مواقفها السياسية.
    Además, el aumento de los niveles de deforestación tendía a incrementar la emigración. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المستويات المتزايــدة من إزالة اﻷحراج تميل إلى زيادة الهجرة.
    Los países mejor dotados desde el punto de vista tecnológico han tendido a utilizar esa ventaja en perjuicio de los menos dotados. UN فالبلدان التي تحظى بقــدرات تكنولوجية أفضل تميل إلى استخدام تلك القدرات في غير صالح البلدان التي حظيت بقدرات أقل.
    Estas últimas solían criticar las soluciones propuestas pero aportaban comentarios muy valiosos. UN وكانت هذه الوثائق تميل إلى انتقاد مقترحات التسوية ولكنها تضمنت الكثير من التعليقات القﱢيمة.
    En los Estados formados por la sucesión de antiguas colonias francesas, el problema de la nacionalidad dista mucho de estar resuelto y suele resurgir durante las elecciones presidenciales y legislativas. UN وكانت مشكلة الجنسية في الدول التي تأسست من خلافة المستعمرات الفرنسية السابقة بعيدة عن الحل وكانت تميل إلى الظهور من جديد أثناء فترات الانتخابات الرئاسية والتشريعية.
    Normalmente, recetaría un medicamento para la migraña, pero con la frecuencia de sus dolores de cabeza, y el hecho de que tiendan a pasar a la misma hora del día, sugiere la posibilidad de un síndrome neurológico. Open Subtitles عادة، سأصف لك دواء للصداع النصفي، ولكن مع مستوى صداع كهذا، وحقيقة أنها تميل إلى الحدوث في نفس الوقت يوميًا
    Asimismo, los impuestos que han reemplazado a esos ingresos tendieron a ser regresivos, como los impuestos sobre el valor agregado. UN وبالمثل، فإن الضرائب التي حلت محل تلك الإيرادات التي تميل إلى كونها تنازلية مثل ضرائب القيمة المضافة.
    El Japón, pues, se inclina a esperar cuatro o cinco años para que la Asamblea General vuelva a ocuparse de esta cuestión. UN ولذا فإن اليابان تميل إلى الانتظار لمدة أربع أو خمس سنوات قبل أن تعود الجمعية العامة إلى النظر في هذا المسألة.
    Pero sí tiendes a atraer a personas que mienten sobre tu comportamiento ilegal. Open Subtitles ولكنك تميل إلى جذب الناس الذين يكذبون حول سلوكك غير قانوني.
    Los institutos de investigación existen en general en su propio mundo, alejado en buena medida de la labor y de los intereses de las Naciones Unidas. UN فمعاهد البحوث تميل إلى أن تعيش في عالمها الخاص بعيدة إلى حد كبير عن عمل اﻷمم المتحدة وشواغلها.
    y con un pequeño sombrero de copa, negro e inclinado hacia un lado. Open Subtitles وقبعة صغيرة سوداء تميل إلى جانب واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد