Si bien se han logrado progresos importantes, persisten algunas desavenencias entre los Estados Miembros con respecto al alcance de la convención. | UN | وفي حين تم إحراز تقدم كبير، لا يزال هناك بعض نقاط الاختلاف بين الدول الأعضاء بشأن نطاق الاتفاقية. |
se ha avanzado en el cierre de proyectos ya que se revisan regularmente para decidir su posible cierre. | UN | تم إحراز تقدم فيما يتعلق بإقفال المشاريع. ويجري استعراض المشاريع بصورة منتظمة من أجل إقفالها. |
En el contexto del cumplimiento de los acuerdos de paz, durante el presente año se han logrado avances significativos. | UN | وفيما يتصل بتنفيذ اتفاقات السلم، تم إحراز تقدم هام هذا العام في مجال السلامة العامة. |
Sin embargo, se han realizado progresos en algunos países en la articulación y la aplicación de políticas ambientales que contemplan esas vinculaciones. | UN | ومع ذلك، فقد تم إحراز تقدم في بعض البلدان في صياغة وتنفيذ السياسات البيئية التي تشتمل على هذه الروابط. |
Con todo, se han hecho progresos importantes, pues se han dictado autos de acusación en 9 de las 10 causas prioritarias. | UN | بيد أنه تم إحراز تقدم لا يستهان به بإكمال لوائح الاتهام في تسع من القضايا العشر ذات الأولوية. |
Todavía estamos actualizando nuestra legislación, pero se ha progresado especialmente en el establecimiento de medidas encaminadas a impedir la financiación del terrorismo. | UN | ومع أننا ما زلنا نعمل على استكمال تشريعاتنا، فقد تم إحراز تقدم معين في إنشاء تدابير لمنع تمويل الإرهاب. |
4. En el ámbito internacional, durante el último año se habían realizado progresos alentadores. | UN | ٤ - وعلى الصعيد الدولي، تم إحراز تقدم مشجع خلال السنة الماضية. |
se han logrado progresos en cada uno de esos terrenos, aunque no siempre con la rapidez que exige la situación. | UN | وقد تم إحراز تقدم في كل مجال من هذه المجالات لكن ذلك لم يتحقق دائما بالسرعة الكافية لمواكبة متطلبات الحالة. |
Nos complace ver que se han logrado progresos importantes en varios temas del programa. | UN | ويسرنا أنه قد تم إحراز تقدم كبير في عدد من البنود المدرجة في جدول اﻷعمال. |
En el tiempo transcurrido desde este acontecimiento, se han logrado progresos sustanciales que se manifiestan en la conclusión de varios acuerdos y entendimientos. | UN | ومنذ هذا الحدث، تم إحراز تقدم ملموس، انعكس في التوصل الى مجموعة من الاتفاقات والترتيبات. |
394. De lo expresado anteriormente, se desprende que se ha avanzado notablemente en la dirección prevista en el Plan de Acción. | UN | ٣٩٤ - مما تقدم أعلاه، يستنتج أنه قد تم إحراز تقدم هام في الاتجاهات المحددة في خطة العمل. |
394. De lo expresado anteriormente, se desprende que se ha avanzado notablemente en la dirección prevista en el Plan de Acción. | UN | ٣٩٤ - مما تقدم أعلاه، يستنتج أنه قد تم إحراز تقدم هام في الاتجاهات المحددة في خطة العمل. |
Aunque se ha avanzado en lo que respecta a mejorar la complementariedad de las actividades, esas deficiencias siguen representando un problema crítico. | UN | وبينما تم إحراز تقدم في توسيع التكامل في العمل، فإن مسألة الفجوات تظل هامة وحساسة. |
Asimismo, se han logrado avances considerables respecto de otros objetivos estratégicos de la Plataforma de Acción de Beijing, en particular: | UN | كما تم إحراز تقدم كبير في عدد من اﻷهداف الاستراتيجية اﻷخرى التي تضمنها منهاج عمل بيجين، وبخاصة ما يلي: |
Como resultado, se han logrado avances apreciables en esta actividad. | UN | وكنتيجة لذلك تم إحراز تقدم كبير في هذا الجهد. |
se han realizado progresos en el establecimiento de zonas libres de armas nucleares. | UN | وقد تم إحراز تقدم في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
La Junta considera que se han hecho progresos en respuesta a sus recomendaciones. | UN | ويرى المجلس أنه قد تم إحراز تقدم إيجابي في الاستجابة لتوصياته. |
En nuestra opinión, durante el año transcurrido se ha progresado considerablemente. | UN | ونرى أنه تم إحراز تقدم كبير خلال العام الماضي. |
4. En el ámbito internacional, durante el último año se habían realizado progresos alentadores. | UN | ٤ - وعلى الصعيد الدولي، تم إحراز تقدم مشجع خلال السنة الماضية. |
El Enviado Especial indicó que en Eslovenia y la ex República Yugoslavia de Macedonia se había avanzado mucho hacia el logro de soluciones duraderas. | UN | وفيما يخص سلافونيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، أشار المبعوث الخاص إلى أنه تم إحراز تقدم طيب باتجاه حلول قابلة للدوام. |
Si bien no hemos podido lograr los resultados deseados para las mujeres, se han realizado avances en determinadas esferas. | UN | وعلى الرغم من أننا لم نتمكن من تحقيق النتائج المرجوة للمرأة، تم إحراز تقدم في بعض المجالات. |
Su delegación esperaba ansiosamente que se restableciera el diálogo con el Comité y le envió una carta en la que esbozaba las esferas en las cuales se habían hecho progresos. | UN | وأضاف قائلا إن وفده كان يتطلع الى تجدد الحوار مع اللجنة، وبعث برسالة الى اللجنة تحدد الخطوط العريضة للمجالات التي تم إحراز تقدم فيها. |
Felizmente podemos destacar que desde el inicio de este marco de acción para el Decenio se han registrado progresos notables. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أنه قد تم إحراز تقدم ملحوظ منذ بدء إطار العمل للعقد. |
Para concluir, si bien la seguridad vial en el mundo sigue constituyendo un reto, se ha logrado un progreso considerable en los planos nacional e internacional. | UN | وفي الختام، بينما تظل السلامة على الطرق في العالم تحديا، تم إحراز تقدم كبير على الصعيدين الوطني والدولي. |
se han alcanzado progresos dentro de los limitados recursos existentes. | UN | وقد تم إحراز تقدم بالموارد المحدودة المتاحة. |
Dijo que muchas de las mismas cuestiones se habían planteado en la auditoría de 1996 y se preguntó si se habían logrado progresos a partir de entonces. | UN | وقال إن كثيرا من هذه المسائل نفسها قد أثير في مراجعة حسابات عام ٩٩٦١ وتساءل عما إذا كان قد تم إحراز تقدم منذ ذلك الحين. |
Asimismo, se han hecho avances importantes en entender que la pobreza tiene un fuerte componente étnico y racial, con características de mayor exclusión en el caso de las mujeres. | UN | وقد تم إحراز تقدم ملحوظ في إدراك أن الفقر ينطوي على عنصر إثني وعرقي لا يستهان به، وأن النساء يتعرضن عموماً لقدر أكبر من الاستبعاد. |