El Gobierno presentó a la Asamblea Nacional un proyecto de ley revisado que se había preparado con la asistencia del Comité Internacional de Seguimiento. | UN | وقدمت الحكومة الى الجمعية الوطنية مشروع قانون منقح تم إعداده بمساعدة لجنة الرصد الدولية. |
En términos de formato, la estructura de cooperación con el país se había preparado antes de la elaboración de las nuevas directrices de programación y, por consiguiente, debía considerarse como una respuesta pragmática a la situación y no como un precedente en términos de procedimiento. | UN | ففيما يتعلق بشكل إطار التعاون القطري، قيل إنه تم إعداده قبل وضع المبادئ التوجيهية الجديدة المتعلقة بالبرمجة ولذلك ينبغي أن ينظر إليه على أنه استجابة عملية للوضع وليس كسابقة من الناحية اﻹجرائية. |
Dicho calendario ha sido preparado en consulta con el Presidente del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares y tiene carácter simplemente indicativo, pudiendo ser modificado en caso necesario. | UN | وقد تم إعداده بالتشاور مع رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية. وهو مجرد دلالي وعرضة للتغيير إذا لزم اﻷمر. |
En el texto que se ha preparado se tienen en cuenta las opiniones formuladas en la Conferencia. | UN | ويراعي النص الذي تم إعداده اﻵراء التي أعرب عنها في المؤتمر. |
Esta ley preparada por iniciativa del ministro federal de la Igualdad de oportunidades durante el período examinado prevé: | UN | وهذا القانون الذي تم إعداده بمبادرة من الوزير الاتحادي لتكافؤ الفرص خلال الفترة المشمولة بالبحث ينص على: |
El calendario se preparó en consulta con el Presidente del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares, tiene carácter puramente indicativo y podrá modificarse en caso necesario. | UN | وقد تم إعداده بالتشاور مع رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية، وهو جدول إرشادي فقط وعرضة للتغيير إذا لزم اﻷمر. |
se ha elaborado de manera similar a las resoluciones anteriores relacionadas con la Comisión de Desarme, con la introducción de los cambios adecuados en el texto, según fue necesario, a la luz de las circunstancias de este año. | UN | وقد تم إعداده بصورة مشابهة لقرارات سابقة تتعلق بهيئة نزع السلاح، مع تغييرات ملائمة في النص حسبما اقتضت ظروف هذا العام. |
El Comité también tiene ante sí un resumen de los resultados del primer período extraordinario de sesiones del Consejo de Derechos Humanos, que se elaboró tras la preparación de la nota. | UN | ومعروض على اللجنة موجز لنتائج الدورة الأولى لمجلس حقوق الإنسان، الذي تم إعداده بعد إتمام المذكرة. |
El Presidente señaló a la atención un proyecto de resolución (S/2003/408) que se había preparado durante las consultas celebradas anteriormente. | UN | ووجه الرئيس النظر إلى مشروع القرار S/2003/408 الذي كان قد تم إعداده أثناء مشاورات المجلس السابقة. |
El Presidente señaló a la atención un proyecto de resolución (S/25956), que se había preparado durante las consultas previas del Consejo. | UN | واسترعى الرئيس الانتباه الى مشروع قرار )S/25956(، تم إعداده خلال مشاورات المجلس السابقة. |
83. La Secretaria de la Junta presentó el marco conceptual del programa de trabajo para 1994-1995 y explicó que se había preparado atendiendo a la recomendación hecha por la Junta en su 13º período de sesiones. | UN | ٨٣ - وعرضت أمينة المجلس اﻹطار المفاهيمي لبرنامج العمل للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، وأوضحت أنه قد تم إعداده استجابة للتوصية المقدمة من المجلس في دورته الثالثة عشرة. |
El Presidente señaló a la atención del Consejo el texto de un proyecto de resolución (S/1995/291) que se había preparado durante las consultas anteriores del Consejo. | UN | وجه الرئيس الانتباه الى نص مشروع قرار )S/1995/291( تم إعداده أثناء مشاورات المجلس السابقة. |
El informe objeto de examen ha sido preparado de conformidad con las directrices establecidas por el Comité y se ha aportado en él la información adicional que había solicitado el Comité. | UN | والتقرير قيد النظر تم إعداده وفقا للمبادئ التوجيهية التي قررتها اللجنة ويقدم المعلومات اﻹضافية التي طلبتها اللجنة. |
Ha sido preparado y corregido en reuniones de trabajo ordinarias. | UN | وقد تم إعداده وتنقيحه أثناء اجتماعات العمل المنتظمة. |
Refiriéndose al informe nacional, el Embajador señaló que había sido preparado mediante la celebración de consultas entre las diferentes partes de la administración y con la sociedad civil. | UN | ثم قال مشيراً إلى التقرير الوطني إنه تم إعداده عن طريق مشاورات بين مختلف أطراف الإدارة ومع المجتمع المدني. |
se ha preparado en consulta con la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones de la Secretaría. | UN | وقد تم إعداده بالتشاور مع مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالأمانة العامة. |
A continuación figura un calendario provisional para el examen de los informes en el 64º período de sesiones, que se ha preparado en consulta con el Presidente y que está sujeto a la aprobación del Comité. | UN | يرد أدناه جدول زمني مؤقت للنظر في التقارير في الدورة الرابعة والستين، تم إعداده بالتشاور مع الرئيس رهنا بموافقة اللجنة عليه: |
De acuerdo, tal vez es una trampa de miel... preparada por Black Grid. | Open Subtitles | ربما يكون فخًا تم إعداده من قبل الشبكة السوداء |
se preparó en consulta con el Presidente del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares, es provisional y podrá ser modificado en caso necesario. | UN | وقد تم إعداده بالتشاور مع رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية، وهو مجرد دلالي وعرضة للتغيير اذا لزم اﻷمر. |
La respuesta de la CARICOM a esas y otras cuestiones forma parte del informe que se ha elaborado y presentado sobre la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وتشكل استجابة الجماعة لهذه المسائل وغيرها جزءا من التقرير الذي تم إعداده وتقديمه بشأن تنفيذ الغايات الإنمائية للألفية. |
El informe que tiene ante sí la Comisión refleja las consultas adicionales sostenidas por la Sede y las comisiones regionales y se elaboró sobre la base de los criterios adoptados por la Asamblea General y el Consejo Económico y Social. | UN | ويعكس التقرير المعروض على اللجنة، المزيد من المشاورات التي جرت بين المقر واللجان الاقليمية. وقد تم إعداده على أساس المعايير التي اعتمدتها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Acoge con agrado la aprobación por la Conferencia General del OIEA de una resolución equilibrada sobre esta cuestión, que ha sido elaborada conjuntamente por Estados remitentes y ribereños. | UN | وترحب باتخاذ المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية لقرار متوازن بشأن هذه المسألة، تم إعداده بصفة مشتركة من جانب الدول البحرية والساحلية. |
Todo está arreglado, la número 4. | Open Subtitles | سيدى .. كل شئ تم إعداده سيكون لك المقصوره العليا رقم 4 |
Creo que el ataque terrorista nuclear... es algo preparado por las fuerzas de la oposición. | Open Subtitles | أعتقد بأن الهجوم الإرهابي النووي شيء تم إعداده من قبل قوة معارضة |