ويكيبيديا

    "تم التسليم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se reconoció
        
    • se ha reconocido
        
    • se reconoce
        
    • se consideró
        
    • se señaló
        
    • reconocidos
        
    • se reconocía
        
    • Entregado
        
    • había reconocido
        
    • se concediera la extradición
        
    Esto se reconoció tácitamente con la adopción, en 1966, del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وقد تم التسليم بهذا ضمنا باعتماد العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عام ١٩٦٦.
    En el encuentro se reconoció la importancia de determinados problemas y se logró el consenso respecto de varias cuestiones. UN وخــلال الاجتماع، تم التسليم بأهمية عدد من القضايا كما تم التوصل إلــى اتفــاق بشــأن مختلف النقاط.
    se ha reconocido en general que la madurez, implícita en la noción de libre consentimiento, es el umbral deseado. UN وقد تم التسليم عموماً بأن النضج يمثل العتبة المستحبة لأنه يرد ضمناً في مفهوم حرية الموافقة.
    se ha reconocido que el reasentamiento constituye una de las soluciones duraderas esenciales. UN وإعادة التوطين قد تم التسليم بها كحل من الحلول الدائمة الرئيسية.
    En realidad, en muchos países se reconoce hace tiempo que la justicia social es un principio fundamental de la vida social. UN وفي الواقع، تم التسليم في بلدان كثيرة منذ وقت طويل بأن العدالة الاجتماعية مبدأ أساسي للحياة الاجتماعية.
    Además, se reconoció que la cuestión de la supranacionalidad era un importante factor de refuerzo de la integración regional. UN وعلاوة على ذلك، تم التسليم بأن قضية تجاوز الحدود القومية تمثل عاملا مهما لتعزيز التكامل اﻹقليمي.
    Letonia cree que, como se reconoció en Río, la participación en los procesos regionales es de la máxima importancia. UN وتؤمن لاتفيا، كما تم التسليم به في ريو، أن المشاركة في العمليات اﻹقليمية لها أهمية قصوى.
    En el examen general también se reconoció la importancia de este enfoque. UN كما تم التسليم بأهمية هذا النهج في الاستعراض الشامل للصندوق.
    Habida cuenta del número de diferentes criterios legislativos en los países, se reconoció que probablemente no fuera posible lograr la aplicación uniforme del Protocolo. UN وبالنظر إلى عدد النهج التشريعية الوطنية المختلفة، تم التسليم بأنه ربما يتعذر تطبيق البروتوكول بطريقة موحدة.
    Sin embargo, se reconoció que puede mejorarse el Registro tal como está actualmente estructurado. UN ومع ذلك، تم التسليم بأن السجل في هيكله الحالي يمكن تحسينه.
    En Río de Janeiro se reconoció que existían responsabilidades comunes pero diferenciadas con respecto al control de los gases de efecto invernadero. UN فقد تم التسليم في ريو دي جانيرو بأن توجد ثمة مسؤوليات مشتركة، وإن كانت متمايزة، فيما يتعلق بالسيطرة على غازات الدفيئة.
    También se ha reconocido que la familia tiene muchas necesidades y que en muchas sociedades está sometida a tensiones. UN وقد تم التسليم أيضا بأن لﻷسر احتياجات عديدة، وأن اﻷسر في مجتمعات عدة في ضائقة.
    se ha reconocido que el tráfico de armas pequeñas es una plaga mundial en nuestros días. UN لقد تم التسليم بأن مسألة اﻷسلحة الخفيفة اليوم تمثل كارثة عالمية، ونحن نوافق على ذلك.
    Sin embargo, se ha reconocido también que algunos trabajos basados en esos contratos entrañan el ejercicio del poder público por los empleados y, en esas circunstancias, los tribunales han estado dispuestos a conceder la inmunidad. UN بيد أنه تم التسليم أيضا بأن بعض أشكال التوظيف القائم على أساس مثل هذه العقود تتطلب من المستخدمين القيام بأنشطة حكومية وقد أبدت المحاكم في هذه الأحوال استعدادها لمنح الحصانة.
    También se ha reconocido la urgencia de lograr un nuevo entorno de cooperación, de una mayor transparencia y de cumplir las obligaciones. UN كما تم التسليم بإلحاح الحاجة إلى شيوع مناخ جديد من التعاون، وتوخي مزيد من الشفافية، والوفاء بالالتزامات.
    se reconoce que esas cláusulas son anticuadas, y su delegación ha declarado que apoya la supresión de las mismas. UN فقد تم التسليم بأن هذه العبارات قد فات أوانها، وقد أعرب وفدها عن تأييده لحذفها.
    se reconoce a este respecto la función que las nuevas tecnologías de la información pueden desempeñar para hallar soluciones viables. UN وبهذا الخصوص تم التسليم بالدور الذي يمكن أن تؤديه تكنولوجيات المعلومات الجديدة في إيجاد حلول عملية.
    Así se reconoce en las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio, y en algunas concesiones bilaterales y regionales. UN وقد تم التسليم بذلك في مفاوضات منظمة التجارة العالمية وكذلك في الاتفاقات التسهيلية الإقليمية والثنائية.
    se consideró indiscutible la necesidad de contar con órganos reguladores en forma de instituciones independientes y con recursos suficientes para supervisar la privatización y las fases posteriores. UN وقد تم التسليم بالحاجة إلى وجود هيئات تنظيمية تعمل كمؤسسات مستقلة تتوفر لها موارد كافية للإشراف على عملية الخصخصة ومرحلة ما بعد الخصخصة.
    No obstante, se señaló que era preciso racionalizar este servicio en Uganda, pues la información no siempre estaba al día y a menudo no resultaba ser la más útil para los productores. UN إلا أنه تم التسليم بالحاجة إلى ترشيد نظام المعلومات عن الأسواق في أوغندا لأن المعلومات المقدّمة لا تكون دائماً أحدث المعلومات، أو في الغالب، أكثرها فائدة للمنتجين.
    El hostigamiento y la clara discriminación de que son víctimas los grecochipriotas son hechos reconocidos en una serie de informes sobre la operación de las Naciones Unidas en Chipre. UN على أنه تم التسليم في تقارير عملية اﻷمم المتحدة في قبرص بأنهم يتعرضون للمضايقة والتمييز العلني.
    28. La necesidad de descentralización se reconocía como una condición importante para que la ayuda llegara y beneficiara efectivamente a los pobres. UN ٨٢- وقد تم التسليم بالحاجة إلى تحقيق اللامركزية كشرط هام لضمان وصول المعونة بصورة فعالة إلى الفقراء واستفادتهم منها.
    Lo acabo de rastrear ahora. Dijeron que se había Entregado hace unas horas. Open Subtitles لقد تتبعته وقيل لي أنه تم التسليم مُنذ بضعة ساعات
    En la esfera del ecoetiquetado se había reconocido en general que era útil explorar ideas tales como el reconocimiento mutuo y las equivalencias. UN وفي مجال وضع العلامات البيئية، تم التسليم عموما بأنه من المفيد بحث بعض المفاهيم مثل الاعتراف المتبادل وحالات التكافؤ.
    Sin embargo, todavía podría plantearse una cuestión en virtud del artículo 6 si se concediera la extradición para la imposición de la pena de muerte en violación de los párrafos 2 y 5 del artículo 6. UN وبالرغم من ذلك، فما زال من الممكن إثارة مسألة في نطاق المادة ٦ لو تم التسليم لفرض عقوبة الاعدام على نحو ينتهك الفقرتين ٢ و٥ من المادة ٦.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد