se alentó al Comité a que señalara ejemplos de buenos resúmenes concretos para futura referencia. | UN | وقد تم تشجيع اللجنة لكي تحدد أمثلة جيدة للمواجيز الموجزة، للرجوع إليها مستقبلاً. |
También se alentó a los centros de información en todo el mundo a trabajar en colaboración con las asociaciones locales pro Naciones Unidas. | UN | كما تم تشجيع مراكز اﻹعلام في مختلف أنحاء العالم على العمل سوية مع رابطات اﻷمم المتحدة المحلية. |
Igualmente, se alentó a los agentes de desarrollo a participar en una fase más temprana del proceso de reintegración. | UN | وبالمثل تم تشجيع أطراف فاعلة في مجال التنمية على أن تشارك في عملية إعادة الإدماج في مرحلة أبكر. |
Además, se ha alentado a los desempleados de larga data a buscar plazas de capacitación. | UN | وفضلا عن ذلك تم تشجيع العاطلون لأجل طويل على البحث عن أماكن للتدريب. |
En la mayoría de los países se alienta la participación de las ONG, los científicos y las empresas | UN | تم تشجيع مشاركة العلماء من المنظمات غير الحكومية والأعمال التجارية في معظم البلدان. |
Por consiguiente, se alentó a la Comisión a incorporar ese concepto en el programa de trabajo de la CESPAP para beneficio de los países de la región. | UN | ولذا تم تشجيع اللجنة على إدراج المفهوم المذكور في إطار برنامج عمل اللجنة لفائدة بلدان المنطقة. |
Asimismo, se alentó a los países del grupo de amigos de los pueblos indígenas a seguir apoyando las reivindicaciones y propuestas de dichos pueblos. | UN | وبالمثل، تم تشجيع بلدان مجموعة أصدقاء الشعوب الأصلية على مواصلة دعم مطالب ومقترحات تلك الشعوب. |
se alentó asimismo a la Comisión a que continuase buscando maneras de dotar a un órgano adecuadamente representativo de un sistema eficaz de verificación judicial para determinar la legitimidad de la tipificación del crimen y la reacción correspondiente. | UN | وفضلا عن ذلك تم تشجيع اللجنة على أن تواصل التماس سبل لتجهيز هيئة ذات صفة تمثيلية كافية بنظام فعال للتحقق القضائي لتحديد مشروعية تكييف الجريمة ورد الفعل إزاءها. |
Se hizo hincapié en la necesidad de que el valioso material preparado por la CDI se utilizase con fines prácticos en beneficio de la comunidad internacional y, en consecuencia, se alentó a la CDI a que completase su labor sobre las medidas preventivas. | UN | وتم التشديد على ضرورة ضمان الاستفادة عمليا لصالح المجتمع الدولي من المواد الثمينة التي أعدتها اللجنة، ولذلك تم تشجيع اللجنة على أن تكمل أعمالها المتعلقة بتدابير المنع. |
A medida que mejoraron las condiciones de seguridad en todo el país en 1993, se alentó a cientos de miles de refugiados a que regresaran a sus hogares. | UN | ونظرا ﻷن اﻷحوال اﻷمنية قد تحسنت بصورة مطردة في جميع أنحاء البلد في عام ١٩٩٣، فقد تم تشجيع مئات اﻷلوف من اللاجئين على العودة الى منازلهم. |
También se alentó a los acreedores que no son miembros del Club de París a que tomen medidas parecidas para aliviar la carga de la deuda externa de los PMA. | UN | كما تم تشجيع الدائنين غير اﻷعضاء في نادي باريس، على اتخاذ تدابير مماثلة للتخفيف من عبء الدين الخارجي على أقل البلدان نمواً. |
se alentó a los acreedores que no son miembros del Club de París a que tomaran medidas parecidas para aliviar la carga de la deuda externa de los países menos adelantados. | UN | كما تم تشجيع الدائنين غير اﻷعضاء في نادي باريس، على اتخاذ تدابير مماثلة للتخفيف من عبء الدين الخارجي على أقل البلدان نموا. |
Tras evaluar las repercusiones programáticas y financieras, se ha alentado a esos funcionarios a presentar solicitudes para ocupar puestos disponibles en otros departamentos u oficinas que ya hubieran logrado las economías necesarias. | UN | وبعد دراسة اﻵثار البرنامجية والمالية تم تشجيع هؤلاء الموظفين على التقدم بطلبات لشغل الوظائف الشاغرة المتوفرة في اﻹدارات أو المكاتب اﻷخرى التي سبق أن حققت الوفورات المطلوبة. |
Por último, se ha alentado el movimiento asociativo. | UN | وأخيراً تم تشجيع حركة مشاركة قطاعات المجتمع. |
Para hacer frente a la alza constante de los precios, se ha alentado la producción mediante el fomento de las inversiones nacionales en ese ámbito. | UN | وفي توقيت متزامن مع الزيادات المطردة للدخول تم تشجيع اﻹنتاج وتوفيره من خلال دفع الاستثمارات المحلية في هذا المجال. |
Por tanto, se alienta un fortalecimiento de la responsabilidad del padre de cuidar del niño a partir del momento mismo del nacimiento. | UN | وبذلك تم تشجيع الأب على الاضطلاع بمسؤوليته في تولي رعاية الطفل عقب ولادته مباشرة. |
Con objeto de que se cumplan estos requisitos, se alienta a las delegaciones a que cuando presenten informes sólo proporcionen información nueva. | UN | ومن أجل الامتثال لتلك الشروط، تم تشجيع الوفود على الاكتفاء بتقديم المعلومات الجديدة عند تقديم التقارير. |
También se invitó al ACNUDH a participar en las deliberaciones de fondo del Grupo de Trabajo, además de ofrecerle servicios de Secretaría. | UN | كما تم تشجيع المفوضية على المشاركة بشكل جوهري في مداولات الفريق العامل، إضافة إلى العمل بوصفها أمانته. |
Asimismo, se alentaba a los testigos de actos de violencia que estaban considerando la posibilidad de ayudar a las víctimas a que llamasen con fines de orientación. | UN | كما تم تشجيع الشهود الذين يعتزمون مساعدة الضحايا على طلب المشورة. |
No obstante, se instó al UNICEF a definir los indicadores para medir los resultados de las actividades. | UN | ومع ذلك، فقد تم تشجيع اليونيسيف على تحديد مؤشرات لقياس نتائج اﻷنشطة. |
También se animó a los programas a que incluyeran medidas que tuvieran un alto potencial de beneficio para la población pobre, tales como: | UN | كما تم تشجيع البرامج على أن تتضمن تدابير تتمتع بإمكانية عالية لخدمة مصلحة الفقراء، من قبيل: |
Con el fin de reducir los gastos que entraña la traducción, se recomendó a los enlaces y a los expertos examinadores que evitaran solicitar la traducción de varias versiones modificadas de los mismos documentos en el transcurso del examen. | UN | ومن أجل تقليص التكاليف المتكبَّدة بسبب الترجمة، تم تشجيع جهات الوصل والخبراء المستعرِضين على تفادي طلب عدّة أشواط من الترجمة على مدار الاستعراض. |
También se han alentado los intercambios culturales, educacionales y económicos entre los dos partes del Estrecho de Taiwán. | UN | كذلك تم تشجيع التبادل الثقافي والتعليمي والاقتصادي بين جانبي مضيق تايوان. |