Aquí, como en otras partes, el Gabón hace un llamamiento a las partes en conflicto para que se instaure la paz en esa región del mundo. | UN | وهنا تناشد غابون مرة أخرى أطراف الصــراع أن يجلبــوا السلم إلــى منطقتهم. |
10. hace un llamamiento a todos los gobiernos para que envíen representantes a las reuniones del Grupo de Trabajo; | UN | ٠١ ـ تناشد جميع الحكومات إرسال ممثلين لها إلى اجتماعات الفريق العامل؛ |
12. hace un llamamiento a todos los gobiernos, organizaciones y particulares que estén en condiciones de hacerlo para que estudien con ánimo favorable las solicitudes de contribuciones ulteriores al Fondo; | UN | ٢١ ـ تناشد جميع الحكومات والمنظمات واﻷفراد ممن تسمح لهم إمكاناتهم بتقديم تبرعات إضافية لصالح هذا الصندوق أن ينظروا بعين العطف في طلبات تقديم هذه التبرعات؛ |
Por lo tanto, Etiopía exhorta a la comunidad mundial a que coopere, encarando el tema de los derechos humanos en el contexto de estos principios generales. | UN | ولهذا تناشد أثيوبيا المجتمع الدولي أن يتعاون في معالجة مسألة حقوق اﻹنسان في سياق هذه المبادئ العامة. |
Por esa razón, Turkmenistán votará en contra del proyecto e insta a los demás Estados a que actúen del mismo modo. | UN | وهذا هو السبب في أن تركمانستان سوف تصوت ضد هذا المشروع، وهي تناشد سائر الدول أن تحذو حذْْوها. |
Jamaica pide a la comunidad internacional que apoye plenamente estos esfuerzos. | UN | لذلك تناشد جامايكا المجتمع الدولي دعم هذه الجهود دعما كاملا. |
También hace un llamamiento a todos los interesados para que ejerzan su influencia sobre el Gobierno de Israel a fin de que no lleve a la práctica esa decisión imprudente. | UN | وهي تناشد أيضا جميع المعنيين بممارسة ما لديهم من نفوذ لدى حكومة اسرائيل لثنيها عن تنفيذ هذا القرار المتهور. |
La Comunidad hace un llamamiento a la comunidad internacional para que ayude a poner en práctica los programas de promoción de la mujer. | UN | ولذلك تناشد الجماعة المجتمع الدولي مساعدتها في تنفيذ البرامج التي وضعت للنهوض بالمرأة. |
hace un llamamiento a todos los Estados poseedores de armas nucleares para que abandonen la política de disuasión nuclear y se comprometan a no ser los primeros en usar las armas nucleares. | UN | وهي تناشد كافة الدول النووية رفض سياسة الردع النووي والالتزام بألا تكون البادئة باستعمال الأسلحة النووية. |
Por último, se hace un llamamiento a la comunidad internacional para que aumente el apoyo alas actividades humanitarias en ese país. | UN | وأخيرا، تناشد المجتمع الدولي أن يقدم المزيد من الدعم إلى الأنشطة الإنسانية في ذلك البلد. |
Asimismo, la Comisión hace un llamamiento a las partes en el conflicto para que respeten la identidad e integridad de esos grupos. | UN | وكذلك، تناشد أطراف النزاع أن تحترم هوية هذه الفئات وسلامتها. |
Asimismo, la Comisión hace un llamamiento a las partes en el conflicto para que respeten la identidad e integridad de esos grupos. | UN | كذلك، تناشد اللجنة أطراف النزاع أن تحترم هوية هذه الفئات وسلامتها. |
En la situación de tensión presente, Francia hace un llamamiento a las partes para que no caigan en la tentación de la confrontación y de una radicalización sin salida. | UN | وبالنظر إلى حالة التوتر الراهنة، تناشد فرنسا الطرفين ألا يستسلما لإغراء اختبار القوة والتزام جانب التطرف العقيم. |
Del mismo modo, hace un llamamiento a todos los grupos armados ilegales para que respeten la identidad y la integridad de esas minorías y comunidades indígenas. | UN | كما تناشد كافة الجماعات المسلحة غير القانونية أن تحترم هوية وسلامة هذه الأقليات ومجتمعات السكان الأصليين. |
hace un llamamiento a la comunidad internacional para que intensifique la cooperación y aplique los medios necesarios para luchar contra la desertificación. | UN | والبرازيل تناشد المجتمع الدولي أن يقوم بتعزيز التعاون وأن يضطلع بالوسائل اللازمة من أجل مكافحة التصحر. |
El Comité Especial exhorta a la comunidad internacional a que siga contribuyendo a estos programas de asistencia durante el período de transición. | UN | واللجنة الخاصة تناشد المجتمع الدولي أن يواصل اﻹسهام في برامج المساعدة هذه خلال هذه الفترة الانتقالية. |
Malí exhorta a la comunidad internacional a que preste su apoyo técnico y financiero a la continuación de esos proyectos. | UN | وقالت إن مالي تناشد المجتمع الدولي تقديم دعمه المالي والتقني لمواصلة هذه المشاريع. |
Nueva Zelandia exhorta a todas las partes a que renuncien a las medidas que puedan frustrar el proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | ونيوزيلندا تناشد جميع اﻷطراف أن تكف عن اﻹجراءات التي قد تعرقل عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Francia insta a todos los Estados a que sigan su ejemplo. | UN | وفرنسا تناشد جميع الدول الانضمام اليها في هذا العمل الذي تضطلع به. |
Asimismo, insta a todas las partes a que hagan todo lo posible para que otra vez se pueda entablar un diálogo positivo con el fin de restablecer la paz. | UN | كما أنها تناشد كافة اﻷطراف أن تبذل قصارى الجهد في سبيل قيام حوار بناء من جديد لكي يتسنﱠى إعادة السلم إلى نصابه. |
Además, en la tarea 4 de la primera fase del programa de trabajo se pide a las Partes en el Convenio que: | UN | وكذلك، تناشد المهمة 4 من المرحلة الأولى من برنامج العمل المذكور أطراف اتفاقية التنوع البيولوجي القيام بما يلي: |
Por consiguiente, la oradora pide al Estado parte que retire su declaración. | UN | وقالت إنها لهذا تناشد الدولة الطرف سحب إعلانها. |
Camboya exhorta al pueblo de Haití a que trabaje para lograr la reconciliación nacional y el desarrollo de su pueblo con su Presidente elegido democráticamente, Jean Bertrand Aristide. | UN | وكمبوديا تناشد شعب هايتي أن يعمل نحو المصالحة الوطنية وتنمية بلده بقيادة الرئيس المنتخب ديمقراطيا، جان برتراند أريستيد. |
El Gobierno de Ucrania insta al Gobierno del Afganistán a que preste su ayuda para la liberación de esos rehenes. | UN | وقال إن حكومته تناشد حكومة أفغانستان تقديم المساعدة للتوصل الى إطلاق سراحهم. |
También hace un llamamiento al Gobierno de Rwanda para que reciba a los refugiados rwandeses que huyen de Burundi. | UN | كما تناشد أيضا حكومة رواندا استقبال اللاجئين الروانديين الهاربين من بوروندي. |
El Gobierno etíope apela a la comunidad internacional para obtener nueva asistencia, principalmente para programas de rehabilitación y reintegración. | UN | وأعلن أن الحكومة الاثيوبية تناشد المجتمع الدولي تقديم مساعدات إضافية، تخصص أساسا لبرامج اﻹنعاش وإعادة اﻹدماج. |
Alemania quisiera instar a todos los Estados que todavía no han participado en el proceso a hacerlo presentando información el año próximo. | UN | وتود ألمانيا أن تناشد جميع البلدان التي لم تشارك بعد المشاركة في هذا الصك بتقديم معلومات في العام المقبل. |
invita a la comunidad internacional a denunciar esas prácticas contrarias el derecho humanitario. | UN | وأن الحكومة السودانية تناشد المجتمع الدولي إدانة هذه الممارسات التي تخالف القانون الإنساني. |
Los países nórdicos instan a todas las partes a romper el círculo vicioso de la violencia y las represalias. | UN | وقال إن بلدان الشمال تناشد جميع اﻷطراف كسر طوق الحلقة المفرغة للعنف وأعمال الثأر. |
Rwanda ruega a los gobiernos donantes, los organismos internacionales, las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales que le aseguren la pronta aplicación de sus programas de asistencia. | UN | ورواندا تناشد الحكومات والهيئات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المانحة أن تكفل سرعة تنفيذ برامج مساعداتها. |
La policнa solicita que no se le acerquen, estб armado y se le considera peligroso. | Open Subtitles | و الشرطه تناشد الجمهور عدم الإقتراب من الرجل لأنه يعتبر مسلحاً و خطيراً |
Los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica hacen un llamamiento a la conciencia de la comunidad internacional a fin de que se haga justicia en Bosnia y Herzegovina. | UN | والدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر الاسلامي تناشد ضمير العالم التماس العدالة في البوسنة والهرسك. |