Mientras las autoridades luchan, para hacer frente a la magnitud de esta situación. | Open Subtitles | حيث ترى السلطات المحلية تناضل من آجل التعامل مع هذا الوضع |
Expresamos nuestro decidido apoyo a las fuerzas de paz israelíes que luchan por el desmantelamiento del armamento nuclear en su país. | UN | ونعرب عن تأييدنا الموطد بعزم قوى السلم الاسرائيلية التي تناضل من أجل تجريد بلدها من اﻷسلحة النووية. |
Jana Utthan Pratisthan es una organización nacional de Nepal que lucha por los derechos humanos de los dalits. | UN | جانا أوتان براتيستان هي منظمة وطنية في نيبال تناضل من أجل حقوق الإنسان لطبقة الداليت. |
En las universidades pueden cursarse estudios sobre cuestiones de género, pero el concepto es nuevo y en algunos sectores el Gobierno debe luchar para imponerlo. | UN | وأضافت أن الجامعات تقدم دراسات جنسانية، ولكن المفهوم جديد على بعض الدوائر، غير أن الحكومة يجب أن تناضل من أجل تأكيده. |
Como el Miembro más nuevo de las Naciones Unidas, también apoyamos firmemente los deseos y aspiraciones de las poblaciones indígenas, que siguen luchando en pro de sus derechos básicos. | UN | وكأحدث عضو في اﻷمم المتحدة، فإننا نؤيد أيضا وبقوة رغبات وتطلعات الشعوب اﻷصلية التي ما زالت تناضل لنيل حقوقها اﻷساسية. |
coloniales que luchan por la libertad, la independencia y los derechos humanos | UN | تناضل في سبيل الحرية والاستقلال وحقوق اﻹنسان |
8. Semana de Solidaridad con los pueblos de todos los Territorios coloniales que luchan por la libertad, la independencia y los derechos humanos | UN | أسبوع التضامن مع شعوب كافة اﻷقاليم المستعمرة، التي تناضل في سبيل الحرية والاستقلال وحقوق الانسان |
En primer lugar, reconocemos que las personas y los gobiernos de todos los países luchan por reducir el gasto público y hacer más con menos. | UN | أولها، أننا نسلم بأن الشعوب والحكومات في جميع البلدان تناضل من أجل الحد من اﻹنفاق العام وتقليل التكاليف. |
8. Semana de Solidaridad con los pueblos de todos los Territorios coloniales que luchan por la libertad, la independencia y los derechos humanos | UN | أسبوع التضامن مع شعوب كافة اﻷقاليم المستعمرة، التي تناضل في سبيــل الحرية والاستقلال وحقوق الانسان |
coloniales que luchan por la libertad, la independencia y los derechos humanos | UN | التي تناضل في سبيل الحرية والاستقلال وحقوق اﻹنسان |
8. Semana de Solidaridad con los pueblos de todos los territorios coloniales que luchan por la libertad, la independencia y los derechos humanos | UN | أسبوع التضامن مــع شعـوب كافــة اﻷقاليــم المستعمرة، التي تناضل فـي سبيــل الحريــة والاستقلال وحقوق اﻹنسان |
ella lucha y sella su destino y sus seguidores van tras ella | Open Subtitles | إنها تناضل لذا بتّت في مصيرها. ويذهب أتباعها لنفس المصير. |
La persistente tragedia de Bosnia constituye un ejemplo vívido de una democracia que lucha por vencer a un medio extremadamente adverso en la esfera de la seguridad. | UN | واستمرار مأساة البوسنة مثال حي على ديمقراطية تناضل للتغلب على بيئة أمنية مناوئة. |
A nivel operacional, la Organización aún lucha por confirmar su credibilidad en cuanto al cumplimiento de las aspiraciones de los pueblos y las naciones. | UN | وعلى المستوى التنفيذي لا تزال المنظمة تناضل لكي تؤكد مصداقيتها في الوفاء بتطلعات الشعوب واﻷمم. |
Hoy nuestra Organización debe luchar por terminar lo que quedó pendiente de los decenios anteriores. | UN | ويتعين على أممنا المتحدة اليــوم أن تناضل من أجل اكمال المهام التــي تخلفت عن العقــود السابقة. |
Las mujeres cubanas tienen que luchar en condiciones más difíciles, pero la labor le corresponde a toda la sociedad. | UN | ويتعين على المرأة الكوبية أن تناضل لمواجهة الصعوبات المتزايدة ولا بــد أن يساعـد المجتمــع بأسره على مواصلة الكفاح. |
Aunque los sueños de sus fundadores aún no se han realizado plenamente, seguimos adhiriendo a una firme cooperación, luchando por la libertad, la paz y el desarrollo. No hay respuestas duraderas en el aislacionismo ni en el nacionalismo. | UN | وبالرغم من أن أحلام اﻵباء المؤسسين لم تتحقق بالكامل، فلا نزال ملتزمين بشراكة متينة تناضل من أجل الحرية والسلام والتنمية، إذ لا يمكن العثور على إجابات دائمة في العزلة أو في التعصب القومي. |
Entre dichos factores ocupa un lugar preponderante la existencia de una serie de países que están luchando para poder sobrevivir y al mismo tiempo están tratando de reformar sus empobrecidas economías. | UN | وفي مقدمة هذه العوامل، وجود عدد من البلدان التي تناضل في الوقت نفسه لسد حاجاتها وإصلاح اقتصاداتها الفقيرة. |
Reconociendo los beneficios que puede reportar a la economía mundial la liberalización de los movimientos de capitales, pero señalando al mismo tiempo que el proceso de liberalización de las cuentas de capital podría imponer una carga adicional a las economías que ya están esforzándose por adaptarse a la mundialización, lo que hace necesaria, entre otras cosas, una gestión eficaz de esas economías, | UN | وإذ تسلم بما لزيادة حرية حركة رؤوس اﻷموال من فوائد محتملة بالنسبة للاقتصاد العالمي، ولكنها إذ تلاحظ في الوقت نفسه أن عملية تحرير حسابات رأس المال يمكن أن تفرض ضغوطا إضافية على الاقتصادات التي تناضل أصلا للتكيف مع العولمة، مما يتطلب، في هذا الصدد، جملة أمور منها إدارة فعالة من جانب هذه الاقتصادات، |
Además, las Naciones Unidas han tenido dificultades para recibir combustible que les permita mantener sus operaciones frente al chantaje y las descaradas exigencias de los serbios. | UN | واضطرت اﻷمم المتحدة إلى أن تناضل من أجل تسليم شحنات من الوقود للمحافظة على استمرار عملياتها في مواجهة مطالبات وابتزازات صربية وقحة. |
Son luchadores, y tú luchas con ellos, pero con oncología, rara vez ganas. | Open Subtitles | هم يناضلون , و أنت تناضل معهم لكن في علم الأورام , من النادر أن تفوز |
No obstante, observamos con preocupación que muchas naciones africanas siguen luchando por hallar una solución duradera a los problemas que les plantea la deuda. | UN | بيد أننا نلاحظ مع القلق أن كثيرا من الدول الأفريقية ما زالت تناضل لإيجاد حل دائم لمشاكل ديونها. |
Sin embargo, no se puede esperar que las mujeres luchen solas contra la fuerza de la discriminación y la explotación. | UN | ولكن، لا يمكن أن نتوقع أن تناضل النساء وحدهن ضد قوى التمييز والاستغلال. |
Ya en aquellos momentos varios pueblos centroamericanos luchaban por derrumbar regímenes oprobiosos o por extirpar sus secuelas. | UN | وفي تلك اﻷيام كانت عدة بلدان من أمريكا الوسطى تناضل من أجل اﻹطاحة بالنظم القمعية أو لاستئصال شأفة عواقبها. |
Los gobiernos de los países en desarrollo que se esfuerzan por contener la epidemia están obligados a cargar con una pesada carga en lo relativo a la administración de la asistencia. | UN | إن حكومات البلدان النامية التي تناضل لاحتواء الوباء مضطرة إلى تحمل عبء ثقيل في إدارة المعونة. |
Espero que luches por la vida que quieres nunca te rindas y mantente fuerte. | Open Subtitles | آمل أن تناضل في سبيل الحياة التي تشاؤها وألّا تفقد الأمل في نفسك أبدًا وأن تظلّ قويًّا. |
Ha luchado contra la complicidad de sucesivos gobiernos españoles que han heredado políticas basadas en el silencio, la información falsa y la manipulación. | UN | فهى تناضل ضد اتجاه الحكومات المتعاقبة التى التزمت سياسة الصمت، واخفاء المعلومات والمناورة. |
Porque no sabes en tu corazón, por qué estás peleando o lo que estás dispuesto a sacrificar, yo sí. | Open Subtitles | ما الذي تناضل من أجله، وما أنتَ مستعدٌ للتضحية به، وأنا أعلم. |
para lograr este objetivo. Por ello la Organización constituye una esperanza para el porvenir de los países pequeños, como el mío, que empeñan toda su energía para escapar de su destino de pobreza abyecta y ocupar el lugar que les corresponde en el seno de la comunidad internacional. | UN | اللازم لتحقيق هذا الهدف، ولهذا، فإن المنظمة تتيح اﻷمل بالنسبة للمستقبل للبلدان الصغيرة، مثل بلدي، التي تناضل بكل طاقتها لكي تخرج من دائرة الفقر المدقع، وتحتل مكانها الشرعي في المجتمع الدولي. |