ويكيبيديا

    "تنتهك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • violan
        
    • viola
        
    • violación
        
    • violen
        
    • violar
        
    • violando
        
    • vulneran
        
    • violado
        
    • violaban
        
    • infringen
        
    • violaciones
        
    • contravención
        
    • contravienen
        
    • vulnera
        
    • violó
        
    Cuando la gente tiene que dejar su tierra natal, cuando se violan los derechos humanos, no puede reinar la paz. UN وعندما يتعين على الناس أن يتركوا أراضيهم اﻷصلية، وعندما تنتهك حقوق اﻹنسان، لا يمكن للسلم أن يتحقق.
    Los ensayos violan tratados, violan nuestro medio ambiente, y creo también que son una violación de nuestros derechos humanos. UN والتجارب تنتهك المعاهدات، كما تنتهك بيئتنا، وأعتقد أيضا أنها تمثل انتهاكا لما لنا من حقوق الانسان.
    El periodista Bokoko Maurice Blondel piensa que el Gobierno no proporcionará los medios por ser quien viola los derechos humanos. UN ويعتقد الصحفي بوكوكو موريس بلوندل أن الحكومة لن توفر الوسائل اللازمة ﻷنها هي التي تنتهك حقوق اﻹنسان.
    Hungría no vacilará en elevar su voz cuando se violen los derechos humanos en cualquier parte del mundo. UN ولن تتردد هنغاريا في رفع صوتها عندما تنتهك حقوق الإنسان في أي مكان في العالم.
    Pese a ello, todos los Estados son ahora conscientes de que no pueden violar impunemente los derechos humanos. UN مع ذلك تدرك جميع الدول اﻵن أنه لا يمكنها أن تنتهك حقوق اﻹنسان دون عقاب.
    Sin embargo, se seguían violando los derechos humanos en los países en cuestión y no podía considerarse que se hubiera restablecido la democracia. UN بيد أن حقوق اﻹنسان لا تزال تنتهك في البلدان المعنية ولا يمكن بأي حال القول بأن الديمقراطية قد استعيدت فيها.
    Además, vulneran el derecho de los padres a la transmisión de sus valores, incluidos sus idiomas, de una generación a otra. UN وبالإضافة إلى ذلك فإنها تنتهك أيضا حقوق الآباء في نقل قيمهم، بما في ذلك لغاتهم، إلى الأجيال التالية.
    Tales intentos deben, por tanto, cesar. violan la letra y el espíritu de la Carta. UN وعليه، لا بد من وضع نهاية لهذه المحاولات، ﻷنها تنتهك الميثاق نصا وروحا.
    No existe alternativa al respeto de la persona humana. Estos derechos se violan con crueldad inaudita en muchas regiones del mundo. UN وليس هناك خيار سوى احترام الإنسان، ولكن حقوق الإنسان تنتهك بوحشية غير مسبوقة في أجزاء كثيرة من العالم.
    Hago hincapié en estas cuestiones porque a veces hay intentos de describir a Fiji como una tierra en que habitualmente se violan los derechos. UN إنني أشدد على هذه النقاط لأن هناك في بعض الأحيان محاولات لتصوير فيجي بوصفها أرضا تنتهك فيها الحقوق بشكل معتاد.
    También se debe señalar que estas acciones violan los acuerdos de Lusaka y Pretoria. UN كما تلزم الإشارة أيضا إلى أن هذه الوقائع تنتهك اتفاقي لوساكا وبريتوريا.
    Asimismo, viola disposiciones básicas de determinados tratados internacionales como, por ejemplo, la Convención sobre el Derecho del Mar. UN وهي كذلك تنتهك أحكاما أساسية لعدد من المعاهدات الدولية، مثل اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    acto que viola las reglas socialmente aceptadas Open Subtitles الافعال التي تنتهك القواعد الاجتماعية المقبولة
    Cada parte tenía autoridad para abordar, inspeccionar y apresar los buques pesqueros que se encontraban faenando en violación de la Convención. UN ولكل طرف من الأطراف سلطة الصعود إلى متن السفن التي يتبين أنها تصطاد بطريقة تنتهك الاتفاقية وتفتيشها وحجزها.
    Destacando que las tradiciones no deberán invocarse para justificar prácticas nocivas que violen las normas y principios universales de derechos humanos, UN وإذ يشدد على أنه لا يجوز التذرع بالتقاليد لتبرير الممارسات الضارة التي تنتهك المعايير والمقاييس العالمية لحقوق الإنسان،
    Preocupada de que determinadas prácticas y políticas de detención puedan violar los principios, normas y reglas internacionales de derechos humanos, UN وإذ يساورها القلق من أن تنتهك ممارسات وسياسات معينة للاحتجاز المبادئ والمعايير والقواعد الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان،
    La MONUC debería remitirse a las posiciones declaradas por cada parte para determinar inequívocamente quién está violando el acuerdo de cesación del fuego. UN وينبغي للبعثة أن تعود للمواقع التي كان عليها كل طرف حتى تحدد، دون لبس الجهة التي تنتهك وقف إطلاق النار.
    Los actos que vulneran el ius cogens, como la tortura o las desapariciones forzadas, no pueden justificarse en ningún caso. UN ولا يمكن على الإطلاق تبرير الأفعال التي تنتهك الأحكام الآمرة، كأفعال التعذيب أو حالات الاختفاء القسري مثلاً.
    Es evidente, empero, que en el presente caso no se ha violado el artículo 16, que fue aplicado correctamente. UN على أن المادة 16 لم تنتهك إطلاقا في هذه القضية، بل تم تطبيقها على النحو الصحيح.
    Una delegación señaló a la atención el efecto negativo de las medidas que violaban otros derechos humanos en el derecho al desarrollo. UN واسترعى أحد الوفود الانتباه إلى الأثر السلبي للتدابير التي تنتهك حقوقاً أخرى من حقوق الإنسان على الحق في التنمية.
    La ley protege los derechos resultantes del matrimonio y las relaciones familiares, excepto cuando infringen los derechos de terceros. UN ويحمي القانون الحقوق المترتبة على الزواج والعلاقات الأسرية اللهم إذا كانت هذه العلاقات تنتهك حقوق الآخرين.
    La degradación del medio ambiente sigue su curso sin obstáculos y las violaciones de los derechos humanos son constantes. UN ويتواصل تدهور البيئة دون أي ضوابط، كما تنتهك حقوق اﻹنسان باستمرار.
    Recordando que el territorio de los Estados es inviolable y que no debe ser objeto del uso de la fuerza en contravención de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تذكر بحرمة أراضي الدول وبعدم جواز استهداف هذه اﻷراضي باستعمال القوة بصورة تنتهك ميثاق اﻷمم المتحدة،
    contravienen directamente numerosas resoluciones de la Asamblea General, en especial por lo que se refiere al principio de la igualdad de trato de los idiomas oficiales. UN كما أنها تنتهك مباشرة العديد من قرارات الجمعية العامة وبخاصة ما يتعلق بمبدأ المساواة في معاملة اللغات الرسمية.
    Las armas que hoy por hoy están ensangrentando al mundo, con las que se vulnera la soberanía de los Estados, con las que se aterroriza a los ciudadanos, no son otras que armas convencionales. UN وباﻷسلحة التقليدية تراق الدماء يوميا في جميع أنحاء العالم، وباﻷسلحة التقليدية تنتهك سيادة الدول، ويروع المواطنون.
    El Estado parte concluye que no violó el artículo 26 en el presente caso. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أنها لم تنتهك المادة 26 في هذه الحالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد