Para tener éxito, las actividades de creación de un consenso político deben incorporar a todos. | UN | ولكي تنجح فلابد لعملية بناء التوافق في اﻵراء السياسي من أن تشمل الجميع. |
Vine para decir que si de verdad quieres hacer que funcione, deberíamos intentarlo. | Open Subtitles | أتيــت لأخبـرك إن أردت أن تنجح العلاقـة بيننا فيجــب أن نحــاول |
Por ejemplo, hay programas para el regreso de los migrantes que funcionan y otros que no. Deberíamos ser capaces de saber por qué y compartir esos conocimientos. | UN | فهناك على سبيل المثال برامج لهجرة العودة تنجح، وبرامج أخرى لا تنجح. وينبغي لنا أن نعرف لماذا وأن نقتسم هذه المعرفة. |
También sabemos que nunca funcionará el desarrollo sostenible sin los derechos humanos. | UN | كذلك نعلم أن التنمية المستدامة لن تنجح بدون حقـــوق الانسان. |
Si así me estás intentando ayudar con mi poema, no está funcionando. | Open Subtitles | لو كانت هذه محاولة منك لمساعدتي في القصيدة فلن تنجح |
Sabía que el brillo del Waldorf caería sobre todas mis propiedades locales pero no ha funcionado en el extranjero. | Open Subtitles | أعرف أن مظهر فندق والدروف العتيق سيشّع على جميع ممتلكاتي المحليّة لكنّها لم تنجح في الخارج |
Ahora bien, la reforma de la gestión de los recursos humanos sólo podrá ser fructífera si el personal la asume plenamente. | UN | وأكد أن عملية إصلاح إدارة الموارد البشرية لا يمكن أن تنجح إلا إذا كان الموظفون يؤيدونها تأييدا تماما. |
Las iniciativas anteriores para aliviar la deuda no han logrado reducir la deuda africana. | UN | إن مبادرات تخفيف عبء الدين السابقة لم تنجح في تخفيض المديونية اﻷفريقية. |
Otras cuestiones importantes merecen tener el mismo tratamiento y, para tener éxito, nuestra Comisión debe trabajar con decisión. | UN | وتستحق مسائل أخرى هامة نفس الاهتمام ولكي تنجح الهيئة يجب عليها أن تبدأ العمل بعزم. |
No obstante, no debemos caer al mismo tiempo en la trampa de creer que existe una sola fórmula mágica que pueda tener éxito en todos los países. | UN | غير أننا يجب ألا نقع، في الوقت ذاته، في فخ الاعتقاد بأنه يمكن أن توجد صيغة سحرية واحدة تنجح بالنسبة الى جميع البلدان. |
En segundo lugar, la Cumbre no será un éxito si no lo es también para avanzar en la igualdad y la equidad de género. | UN | ثانيا، لن تعتبر القمة ناجحة ما لم تنجح أيضا في إحراز تقدم فيما يتعلق بمسألة تحقيق المساواة والانصاف بين الجنسين. |
La cuestión es que si queréis que esta negociación funcione, necesitáis pedir algo específico. | Open Subtitles | الامر هو ان اردتن ان تنجح المفاوضات يجب ان تطلبن ماتريدن بالتحديد |
No, Ghost dice que necesita a Ángela con vida... para que su plan funcione. | Open Subtitles | لا , جوست يقول أنه فى حاجة لها حية لكى تنجح خطته |
No, Ghost dice que necesita a Angela con vida para que su plan funcione. | Open Subtitles | لا , جوست يقول أنه فى حاجة لها حية لكى تنجح خطته |
En tercer lugar, debemos procurar el aumento gradual de respuestas sectoriales significativas que funcionan a corto plazo. | UN | ثالثاً، ينبغي أن نتطلع إلى دعم استجابات قطاعية جادة يمكن لها أن تنجح على المدى القصير. |
Las estrategias de desarrollo y de erradicación de la pobreza funcionan cuando se logra el acceso universal a la salud sexual y reproductiva y la protección de los derechos humanos. | UN | ولا تنجح استراتيجيات التنمية والقضاء على الفقر إلا بحصول الجميع على الصحة الجنسية والإنجابية وبحماية حقوق الإنسان. |
Porque tu lamentable mierda no funcionará aquí mejor que en tu oficina. | Open Subtitles | لأن طريقتك السيئة لن تنجح هنا كما فعلت في مكتبك |
Escucha, en verdad eres muy agradable, solo que... no creo que esto esté funcionando. | Open Subtitles | انظر، إنّك شخص لطيف للغاية، ولكنّي لا أعتقد أن علاقتنا قد تنجح |
Saben que esa estrategia no ha funcionado para los que la han utilizado. | Open Subtitles | ومن المعروف أنّ تلك الاستراتيجية لم تنجح بالنسبة لأولئك الذين وظفوها |
No, espero que todo salga bien, pero la ley debe ser igual para todos. Bueno, no lo es. | Open Subtitles | كلا.امل أن تنجح الأمور معك و لكن أظن أن القانون يجب أن يسري على الجميع |
Sin embargo, la NAFO no ha logrado el acuerdo de todos sus miembros sobre estas cuotas. | UN | إلا أن المنظمة لم تنجح في تأمين اتفاق جميع أعضائها بشأن تلك الحصص. |
Entonces sabemos que funciona. ¿Cuál debería ser el contenido de estos estándares internacionales? | TED | إذاً فنحن نعلم أنها تنجح. ماذا ستكون محتويات هذه المعايير الدولية؟ |
Cuando estas maniobras no dieron resultado y se presionó al TPLF para que aclarara su postura, aceptó nominalmente las Modalidades para la Aplicación. | UN | ولما لم تنجح هذه المناورة وتم الضغط على نظام جبهة تحرير تيغري الشعبية لتوضيح موقفه، قبل طرائق التنفيذ في الظاهر. |
Quiza este chantaje que estas armando te haya resultado en las casas rodantes donde creciste, pero no funcionara conmigo, ¿ok? | Open Subtitles | عملية الابتزاز هذه قد تنجح لك في حديقة المقطورة التي عشتَ فيها ولكنها لن تنجح علي، حسناً؟ |
Sin embargo, a menudo se olvida que con las sanciones nunca se ha conseguido el objetivo por el que presuntamente se impusieron. | UN | بيد أنه غالبا ما يُنسى أن العقوبات لم تنجح أبدا في تحقيق الهدف الذي يزعم بأنها فرضت من أجله. |
Supongo que no soy una de esas personas que no pone cosas que no funcionaron en mi perfil. | Open Subtitles | أعتقد أني واحد من أولئك الأشخاص الذين لايضعون الأشياء التي لم تنجح معهم في طريقهم |
Para que la Convención logre hacer frente a estas amenazas, debe mejorarse la cooperación y la coordinación entre los Estados. | UN | وإذا كان للاتفاقية أن تنجح في التصدي لهذه التهديدات، فلا بد من تحسين التعاون والتنسيق بين الدول. |
Pero esto funcionaría sólo si la línea de crédito no fuera demasiado grande. | UN | بيد أن هذه الاستراتيجية أيضا لن تنجح إلا إذا لم يكن حد الائتمان المطلوب أكبر مما ينبغي. |