Aunque la coordinación en el plano nacional tenía una importancia crítica, tal vez hubiera que establecer otros procedimientos para asegurar la aplicación del Acuerdo. | UN | وبالرغم من أن التنسيق على الصعيد الوطني له أهمية حاسمة، فقد تدعو الحاجة الى استعمال طرائق أخرى لضمان تنفيذ الاتفاق. |
A juicio del Fondo, no parece existir una voluntad para la aplicación del Acuerdo. | UN | ووفقا لخبرة الصندوق، يبدو أن هناك عدم استعداد للتحرك نحو تنفيذ الاتفاق. |
Toda persona o grupo responsable de obstruir la aplicación del Acuerdo sería objeto de la imposición de sanciones por la CEDEAO. | UN | وأي شخص أو مجموعة تتبيﱠن مسؤوليته في إعاقة تنفيذ الاتفاق يكون عرضة لفرض الجزاءات من جانب الجماعة الاقتصادية. |
Esta división de los protagonistas ha hecho más difícil aplicar el Acuerdo y controlar la situación sobre el terreno. | UN | وقد جعل انشقاق القوى المناصرة هذا تنفيذ الاتفاق والسيطرة على الوضع على أرض الواقع أكثر صعوبة. |
Los avances en la aplicación del Acuerdo serán esenciales para reducir las tensiones interétnicas y políticas en Kosovo. | UN | وإحراز تقدم في مجال تنفيذ الاتفاق أمر أساسي للحد من التوتر العرقي والسياسي في كوسوفو. |
Debemos recalcar que las Naciones Unidas deben estar dispuestas a intervenir tan pronto como sea propicio para contribuir a la aplicación del Acuerdo. | UN | ويجب أن نشــدد على ضرورة أن تكون اﻷمم المتحدة مستعدة للتدخل متى ما أصبح ذلك مناسبا لﻹسهام في تنفيذ الاتفاق. |
Esta es una cuestión técnica que se podría tratar durante la aplicación del Acuerdo Marco. | UN | فهذه القضية من المسائل التقنية التي يمكن معالجتها في أثناء تنفيذ الاتفاق اﻹطاري. |
Las sesiones de capacitación y la preparación de directrices operacionales son pasos importantes para lograr la aplicación del Acuerdo. | UN | واختتم كلمته قائلا إن الدورات التدريبية وإعداد مبادئ توجيهية عملياتية من الخطوات الهامة صوب تنفيذ الاتفاق. |
El Primer Ministro señaló que había informado al Facilitador de que, en su opinión, la aplicación del Acuerdo sufriría una demora de dos meses. | UN | وذكر رئيس الوزراء سورو أنه قد أبلغ الميسر أن تنفيذ الاتفاق يواجه، في رأيه، تأخيراً لمدة شهرين في هذه المرحلة. |
Además, se necesita al Enviado Especial para que se ocupe de la supervisión general de la aplicación del Acuerdo. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك حاجة لوجود المبعوث الخاص من أجل الإشراف السياسي العام على تنفيذ الاتفاق. |
Durante los siguientes meses prosiguieron las conversaciones sobre la aplicación del Acuerdo, con escasos progresos hasta la fecha. | UN | واستمرت المناقشات حول تنفيذ الاتفاق خلال الأشهر التالية، ولكنها لم تحقق تقدماً يذكر حتى الآن. |
También es fundamental que se aseguren mecanismos y garantías para la aplicación del Acuerdo. | UN | ومن الجوانب ذات الأهمية الحاسمة أيضاً التأكد من آليات وضمانات تنفيذ الاتفاق. |
La FAO organizó también una serie mundial de talleres regionales de creación de capacidad para apoyar la aplicación del Acuerdo. | UN | كما استهلت المنظمة على الصعيد العالمي سلسلة من حلقات العمل الإقليمية لتنمية القدرات بغية دعم تنفيذ الاتفاق. |
la aplicación del Acuerdo depende de la promulgación de la legislación correspondiente en Pristina, lo que permitiría el establecimiento de un organismo técnico. | UN | ويتوقف تنفيذ الاتفاق على سَن القانون ذي الصلة في بريشتينا، وهو ما من شأنه أن يمكّن من إنشاء وكالة تقنية. |
Estas sanciones habían sido dictadas por altos representantes contra funcionarios por obstaculizar la aplicación del Acuerdo Marco General de Paz. | UN | وكان الممثلون السامون قد فرضوا هذه الجزاءات على مسؤولين لضلوعهم في عرقلة تنفيذ الاتفاق الإطاري العام للسلام. |
Las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos (OEA) están desempeñando un papel importante en la aplicación del Acuerdo logrado en Governors Island, Nueva York. | UN | وتقوم اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية بدور هام في تنفيذ الاتفاق المتوصل إليه في جزيرة غفرنرز في نيويورك. |
Habíamos abrigado la esperanza de que para este momento ya se habrían solucionado todos los obstáculos que dificultaban la aplicación del Acuerdo. | UN | وكنا نأمل أن تكون جميع العقبات التي كانت تعترض سبيل تنفيذ الاتفاق قد سويت اﻵن. |
- La plena cooperación para aplicar el Acuerdo Básico sobre Eslavonia oriental; | UN | - التعاون الكامل في تنفيذ الاتفاق اﻷساسي المتعلق بسلافونيا الشرقية؛ |
La capacidad de las partes para aplicar el Acuerdo ha venido mejorando gradualmente. | UN | فقدرة اﻷطراف على تنفيذ الاتفاق تتحسـن تدريجيــا. |
General del Organismo Internacional de Energía Atómica al Consejo de Seguridad sobre el cumplimiento del Acuerdo entre | UN | للوكالة الدوليـة للطاقة الذرية إلى مجلس اﻷمن عن تنفيذ الاتفاق |
Las tres partes trataron los problemas pendientes relativos a la representación en la ejecución del acuerdo alcanzado en Abuja. | UN | وتناول الأطراف الثلاثة المشاكل المعلقة المتعلقة بالتمثيل في تنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه في أبوجا. |
La Unión Europea insta a las partes a que empiecen de inmediato a aplicar el Acuerdo, acaten estrictamente sus disposiciones y se abstengan de tomar cualquier medida que comprometa su aplicación. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف على المضي قدما في تنفيذ الاتفاق والالتزام بدقة به والامتناع عن أي عمل يعرضه للخطر. |
:: Asesoramiento técnico y de expertos al Gobierno sobre la aplicación del pacto Internacional para el Iraq | UN | تقديم المشورة القانونية ومشورة الخبراء للحكومة بشأن تنفيذ الاتفاق الدولي من أجل العراق |
Ahora pedimos a todas las partes en este Acuerdo que cumplan con su compromiso de aplicarlo en forma total y eficazmente. | UN | ونحن ندعو اﻵن جميع اﻷطراف في هذا الاتفاق إلى الامتثال لالتزاماتها وإلى تنفيذ الاتفاق على نحو فعال وكامل. |
La Oficina tiene previsto continuar aplicando el Acuerdo en los próximos años. | UN | ويعتزم المكتب مواصلة تنفيذ الاتفاق في السنوات القادمة. |