La delegación del Sudán espera que la comunidad internacional apoye la aplicación de las recomendaciones formuladas en dicha reunión, tal como las reflejan la Declaración de Jartum. | UN | وأعرب عن أمله في أن يدعم المجتمع الدولي تنفيذ التوصيات الصادرة عن المؤتمر، على نحو ما وردت في إعلان الخرطوم. |
Ese sistema permite seguir de cerca la aplicación de las recomendaciones formuladas por la Oficina. | UN | ويتابع النظام تنفيذ التوصيات الصادرة عن المكتب. |
Además permitirá vigilar más de cerca la aplicación de las recomendaciones formuladas por los mecanismos de derechos humanos. | UN | وسيمكِّن ذلك أيضاً من تحسين رصد تنفيذ التوصيات الصادرة عن آليات حقوق الإنسان. |
ESTADO de aplicación de las recomendaciones formuladas POR LA JUNTA DE AUDITORES EN SU INFORME CORRESPONDIENTE | UN | حالة تنفيذ التوصيات الصادرة عن مجلس مراجعي المحاسبة الواردة في تقريره |
Además, los países beneficiarios obtuvieron asistencia de la UNCTAD para aplicar las recomendaciones formuladas en sus análisis de políticas de inversión. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن الأونكتاد ساعد البلدان المستفيدة على تنفيذ التوصيات الصادرة بشأن استعراضات سياسات الاستثمار الخاصة بها. |
Se pide a la Secretaría que prepare una nota documental concisa exponiendo la situación de la aplicación de las recomendaciones dimanantes de la reunión conjunta de este año. | UN | ينبغي للأمانة أن تعد مذكرة معلومات أساسية موجزة تعرض حالة تنفيذ التوصيات الصادرة عن الاجتماع المشترك لهذا العام. |
15. Los gráficos 3 y 4 muestran el estado de cumplimiento de las recomendaciones formuladas desde 2004. | UN | 15- ويبين الرسمان البيانيان 3 و4 ما وصل إليه تنفيذ التوصيات الصادرة منذ عام 2004. |
Seguimiento, por el Ministerio de derechos humanos, de la aplicación de las recomendaciones formuladas en la declaración final de la Conferencia y de las enunciadas en el documento de análisis legal. | UN | تتابع وزارة حقوق الإنسان تنفيذ التوصيات الصادرة في البيان الختامي، وكذا التوصيات الواردة في وثيقة التحليل القانوني. |
Actualmente, la Comisión está cooperando con sus Estados miembros en la reunión de datos estadísticos necesarios para determinar indicadores que se utilizarían en la vigilancia de la aplicación de las recomendaciones formuladas en las conferencias mundiales. | UN | وتتعاون حاليا اللجنة مع الدول اﻷعضاء فيها على تجميع البيانات اﻹحصائية اللازمة لتحديد المؤشرات التي تستخدم في رصد تنفيذ التوصيات الصادرة عن المؤتمرات العالمية. |
la aplicación de las recomendaciones formuladas en las conferencias mundiales de las Naciones Unidas celebradas recientemente se vería favorecida apreciablemente por la creación de un servicio central que facilite el intercambio de información. | UN | ٣٤ - من شأن تنفيذ التوصيات الصادرة عن المؤتمرات العالمية التي عقدتها اﻷمم المتحدة مؤخرا أن يتعزز إلى حد كبير من خلال إنشاء مركز قدرات لتسهيل تبادل المعلومات. |
Asimismo, en el informe se daba cuenta del estado de la aplicación de las recomendaciones formuladas por la Junta de Auditores en relación con las cuentas del bienio 1994–1995. | UN | والتقرير يبحث أيضا حالة تنفيذ التوصيات الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات بشأن حسابات فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥. |
En la presente adición se informa sobre los progresos realizados en la aplicación de las recomendaciones formuladas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI). | UN | 1 - تعرض هذه الإضافة معلومات عن التقدم المحرز صوب تنفيذ التوصيات الصادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Se promoverá el diálogo constructivo con los órganos de vigilancia de los tratados, la transparencia en la elaboración de los informes periódicos, la participación de la sociedad civil en la presentación de informes y en la vigilancia de la aplicación de las recomendaciones formuladas por los órganos de vigilancia de los tratados. | UN | وسيتم تعزيز الحوار البناء مع هيئات رصد المعاهدات وزيادة شفافية إعداد التقارير الدورية ومشاركة المجتمع المدني في إعداد التقارير ورصد تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات رصد المعاهدات. |
En el presente informe se incluye una sinopsis de las actividades del UNICEF encaminadas a la aplicación de las recomendaciones formuladas por el Foro Permanente en sus últimos tres períodos de sesiones. | UN | ويقدم هذا التقرير لمحة عامة عن أنشطة اليونيسيف التي ترمي إلى تنفيذ التوصيات الصادرة عن المنتدى الدائم خلال الدورات الثلاث الماضية. |
El objetivo de este examen trienal es dar cuenta del grado de aplicación de las recomendaciones formuladas sobre la evaluación a fondo de los asuntos políticos. | UN | ويهدف هذا الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات إلى الإبلاغ عن مدى تنفيذ التوصيات الصادرة بشأن التقييم المتعمق الذي أجري للشؤون السياسية. |
Estado de aplicación de las recomendaciones formuladas por el Departamento de Servicios de Supervisión Interna | UN | حالة تنفيذ التوصيات الصادرة عن إدارة خدمات الرقابة الداخلية |
Además, los países beneficiarios obtuvieron asistencia de la UNCTAD para aplicar las recomendaciones formuladas en sus análisis de políticas de inversión. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن الأونكتاد ساعد البلدان المستفيدة على تنفيذ التوصيات الصادرة بشأن استعراضات سياسات الاستثمار الخاصة بها. |
En opinión de los Países Bajos se debe estrechar la cooperación para aplicar las recomendaciones formuladas en la Reunión de Alto Nivel sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 32 - وأضاف قائلا إن بلده يرى أنه ينبغي التعاون على نحو أوثق في تنفيذ التوصيات الصادرة عن الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Resumen de la aplicación de las recomendaciones de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Exploración y Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos | UN | خلاصة تنفيذ التوصيات الصادرة عن مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية |
Había llegado el momento de que todas las partes interesadas reflexionaran sobre las dificultades que frenaban la aplicación de las recomendaciones adoptadas en esa reunión. | UN | وقال إن الوقت قد حان كي تبحث جميع الأطراف المعنية في الصعوبات التي تعوق تنفيذ التوصيات الصادرة عن ذلك الاجتماع. |
La Comisión Consultiva hace notar las medidas adoptadas hasta la fecha por la MINUSTAH para aplicar las recomendaciones de la Junta de Auditores. | UN | وتحيط اللجنة الاستشارية علما بالتدابير التي اتخذتها بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي حتى الآن من أجل تنفيذ التوصيات الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات. |
Contribuye activamente a la labor de este Grupo así como a la aplicación de sus recomendaciones en la región. | UN | وهو يساهم بنشاط في أعمال فرقة العمل، وكذلك في تنفيذ التوصيات الصادرة عنها في المنطقة. |
27. Se exhorta a las INDH a que apliquen las recomendaciones formuladas por el Subcomité de Acreditación a fin de mejorar el cumplimiento de los Principios de París y aumentar la eficacia en el desempeño de su mandato. | UN | 27- تُحثّ المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على تنفيذ التوصيات الصادرة عن اللجنة الفرعية المعنية بالاعتماد قصد الارتقاء بمستوى امتثالها لمبادئ باريس وفعاليتها في أداء ولايتها. |
a Los datos que se dan sobre la tasa de aplicación de recomendaciones hechas en 2004-2005 reflejan la situación según los informes presentados por las organizaciones en el último trimestre de 2006. Deben tenerse en cuenta los siguientes factores: | UN | (أ) تعبر البيانات الواردة أعلاه والمتعلقة بمعدل تنفيذ التوصيات الصادرة في الفترة 2004-2005 عن الحالة وفق ما أفادت به المنظمات في الربع الأخير من عام 2006 ويلزم أخذ العوامل التالية في الحسبان: |
Precisó que, de conformidad con su Estatuto, la DCI no se ocupaba del seguimiento de sus recomendaciones, dado que ello incumbía primordialmente a la entidad de que se tratara. | UN | وأوضح أن وحدة التفتيش المشتركة، حسبما ينص عليه نظامها الأساسي، لا تكفل تنفيذ التوصيات الصادرة عنها، نظراً إلى أن المسؤولية الرئيسية عن ذلك تقع على عاتق الكيان المعني. |
ii) La Misión a poner en práctica las recomendaciones formuladas por el equipo de examen de Kuwait en relación con la simplificación de los procesos de trabajo y las sinergias; | UN | ' 2` مساعدة البعثة على تنفيذ التوصيات الصادرة عن فريق الاستعراض في الكويت في ما يتعلق بتبسيط إجراءات العمل وتحقيق التآزر؛ |
:: La necesidad de garantizar la aplicación de las recomendaciones del Consejo Económico y Social; | UN | :: الحاجة إلى ضمان تنفيذ التوصيات الصادرة عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ |