Se hizo un llamamiento a varios donantes bilaterales y multilaterales para que contribuyeran a la ejecución del proyecto. | UN | وقد وجه نداء إلى عدد من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف للمساهمة في تنفيذ المشروع. |
Se espera que la ejecución del proyecto comience en el tercer trimestre de 2002. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ تنفيذ المشروع في الفصل الثالث من عام 2002. |
la ejecución del proyecto ha sido satisfactoria y está previsto que concluya a más tardar a fines de 2003. | UN | وقد سار تنفيذ المشروع على ما يرام، ومن المقرر أن ينتهي تنفيذه بحلول نهاية عام 2003. |
Además, se pueden realizar evaluaciones de proyectos concretos a mitad de la labor de ejecución del proyecto o al final de ésta. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن أن يجري تقييم لمشاريع محددة في منتصف المدة أو في نهاية تنفيذ المشروع. |
La variante 2 consistía en ejecutar el proyecto en una serie de etapas modestas. | UN | وتمثل النهج الثاني في تنفيذ المشروع في سلسلة من المراحل الصغيرة المتتالية. |
:: Situación con respecto a la aplicación del proyecto piloto de aprendizaje práctico del GNUD | UN | :: حالة تنفيذ المشروع النموذجي للتعلم عن طريق العمل لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية |
Sin embargo, lamenta no haber recibido información reciente sobre la ejecución del proyecto, que le parecía particularmente interesante. | UN | لكنها تأسف لعدم تلقيها معلومات حديثة عن تنفيذ المشروع الذي كان يبدو في غاية الأهمية. |
Fauna and Flora International, una organización no gubernamental, está encargada de la ejecución del proyecto. | UN | ويجري تنفيذ المشروع بواسطة المؤسسة الدولية لحفظ الحيوان والنبات، وهي منظمة غير حكومية. |
Finalmente el proceso concluyó en 2005 con la contratación de un proveedor canadiense, aunque la ejecución del proyecto se complicó indebidamente y sufrió un retraso considerable. | UN | وأخيرا، وصلت العملية إلى نهايتها في عام 2005 بالتعاقد مع شركة كندية. غير أن تنفيذ المشروع قد تعقد بلا موجب وتأخر كثيرا. |
Situación de la ejecución del proyecto piloto del GNUD sobre aprendizaje en la práctica | UN | حالة تنفيذ المشروع النموذجي للتعلم عن طريق العمل لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية |
:: Situación de la ejecución del proyecto piloto del GNUD sobre aprendizaje en la práctica | UN | :: حالة تنفيذ المشروع النموذجي للتعلم عن طريق العمل لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية |
Estas actividades consiguieron resultados positivos y lograron éxitos que pueden servir de ayuda durante la ejecución del proyecto. | UN | وأسفرت هذه الأنشطة عن نتائج ومنعكسات إيجابية وقصص نجاح يمكن الاستفادة منها في تنفيذ المشروع. |
La oficina subregional para África Occidental de la CEPA coordinará la ejecución del proyecto. | UN | وسيتولى المكتب دون الإقليمي للجنة الاقتصادية لأفريقيا لغرب أفريقيا قيادة تنفيذ المشروع. |
Ya se han logrado algunos progresos: se ha concluido el plan del programa, se han recibido algunas donaciones y ha comenzado la ejecución del proyecto. | UN | ولقد تم بالفعل إحراز قدر من التقدم حيث اكتملت خطة البرنامج، وتم تلقي بعض الهبات وبدأ تنفيذ المشروع. |
No obstante, la evaluación del Departamento confirmó que esos exámenes no podían reemplazar a un estudio de viabilidad y que su ausencia repercutió en forma negativa en la ejecución del proyecto. | UN | بيد أنه تأكد من التقييم الذي أجريناه أن مثل هذه الاستعراضات لا يمكن أن تحل محل دراسة للجدوى، التي كان لغيابها تأثيره السلبي على تنفيذ المشروع. |
Sin embargo, en la medida de lo posible, la experiencia adquirida durante la ejecución del proyecto se pondrá en práctica sobre la marcha. | UN | بيد أنه سيجري قدر اﻹمكان أثناء تنفيذ المشروع تطبيق الدروس المستفادة من ذلك التنفيذ. |
La falta de ejecución del proyecto entrañará el retiro del beneficio y la restitución de las sumas eventualmente ya cobradas. | UN | ويؤدي عدم تنفيذ المشروع سقوط الحق في الاستحقاق واستعادة المبالغ التي سبق استلامها عند الاقتضاء. |
Entre tanto el personal de la Base Logística empezó a ejecutar el proyecto. | UN | وفي اﻷثناء، بدأ موظفو القاعدة في تنفيذ المشروع. |
Para establecer el centro de tecnología ambiental es preciso que haya una cooperación estrecha entre los diversos agentes del proceso de adopción de decisiones y de la aplicación del proyecto. | UN | يتطلب إنشاء مركز للتكنولوجيا البيئية تعاونا وثيقا مع اﻷطراف الفاعلة المختلفة في اتخاذ القرارات وفي تنفيذ المشروع. |
En algunas ocasiones, la necesidad de aprobación ministerial de las políticas retrasaba los procedimientos y ponía en peligro la ejecución de los proyectos. | UN | وفي بعض الأحيان، أدت الحاجة للموافقة على السياسات على مستوى مجلس الوزراء إلى تأخير العملية، مما عرض تنفيذ المشروع للخطر. |
La Junta recomendó que se modificaran debidamente los modelos de informes sobre proyectos para poder supervisar su ejecución con mayor propiedad. | UN | وأوصى المجلس بضرورة تغيير شكل تقارير المشروع بصورة مناسبة، لاتاحة رصد تنفيذ المشروع بصورة مجدية أكبر. |
E. Prevención del delito y justicia de menores El Centro de Prevención Internacional del Delito siguió ejecutando el proyecto encaminado a reforzar la capacidad institucional de la justicia de menores del Líbano. | UN | 52 - واصل مركز منع الجريمة الدولية تنفيذ المشروع الذي يرمي إلى تعزيز القدرة المؤسسية لعدالة الأحداث في لبنان. |
Como base de la proyección de los ingresos, se utiliza una tasa media de las comisiones percibidas del 6,85% generadas en la ejecución de proyectos. | UN | ويستخدم كأساس للإيرادات المتوقعة رسم متوسط معدله 6.85 في المائة يدر عند تنفيذ المشروع: |
Muchos de los retrasos en la realización del proyecto se debieron al organismo de ejecución y a la variación de la política del Gobierno. | UN | ويعزى كثيرا من التأخيرات في تنفيذ المشروع إلى الوكالة المسؤولة عن التنفيذ وإلى تغير سياسة الحكومة. |
Es necesario abordar los criterios de medición de los resultados en la etapa de diseño, así como durante la ejecución de un proyecto. | UN | ويتطلب اﻷمر تناول مقاييس اﻷداء في مرحلة التصميم وعند تنفيذ المشروع. |
Llegó a su fin el Proyecto Panárabe de Desarrollo del Niño (PAPCHILD) y se puso en marcha el proyecto Panárabe de Salud de la Familia (PAPFAM). | UN | وقد اكتمل المشروع العربي لنماء الطفل وبدأ تنفيذ المشروع العربي للصحة اﻷسرية. |
Ahora bien, se señaló que la salvedad a la que se hacía referencia, en el párrafo 2, tenía por objeto dotar a dicha regla de cierta flexibilidad, ya que pudieran darse supuestos en los que no fuera posible llevar a cabo el proyecto considerado sin la intervención de cierta empresa, que dispusiera de alguna pericia o competencia técnica que fuera indispensable para dicho proyecto. | UN | ولكن، لوحظ أن الاشارة في الفقرة 2 إلى امكانية وجود استثناء يقصد منها جعل القاعدة أكثر مرونة، إذ قد تكون هناك حالات لا يمكن تنفيذ المشروع فيها بدون شركة معينة، بالنظر إلى الخبرة الخاصة لتلك الشركة. |
Informe final sobre la marcha del proyecto experimental relativo al desarrollo de la capacidad de radiodifusión internacional de las Naciones Unidas | UN | التقرير النهائي عن تنفيذ المشروع النموذجي المتعلق بتطوير قدرة الأمم المتحدة للبث الإذاعي الدولي |
Se requería asistencia financiera externa para la ejecución de este proyecto. | UN | ويتطلب تنفيذ المشروع تقديم مساعدة مالية خارجية. |