PROBLEMAS PRÁCTICOS Y CUESTIONES RELACIONADAS CON la aplicación de las normas internacionales DE AUDITORÍA | UN | التحديات العملية والاعتبارات ذات الصلة في مجال تنفيذ المعايير الدولية لمراجعة الحسابات |
Lo prioritario era reforzar la aplicación de las normas internacionales vigentes. | UN | وفي هذا المجال، تكمن اﻷولوية في تعزيز تنفيذ المعايير الدولية الموجودة. |
la aplicación de las normas internacionales sigue siendo el objetivo principal de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos. | UN | ولا يزال تنفيذ المعايير الدولية يشكل الهدف اﻷساسي لﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Había que seguir explorando el potencial de los mecanismos nacionales para mejorar el cumplimiento de las normas internacionales vigentes. | UN | وأعربوا عن ضرورة المزيد من استكشاف إمكانيات الآليات الوطنية لتحسين تنفيذ المعايير الدولية القائمة. |
El Relator Especial tiene un mandato preciso, que es el de vigilar el cumplimiento de las normas internacionales existentes relativas a las salvaguardias y restricciones a la aplicación de la pena de muerte. | UN | وقالت إن المقرر الخاص لديه تفويض واضح بمراقبة تنفيذ المعايير الدولية القائمة المتصلة بالتحفظات والتقييدات بشأن فرض عقوبة الإعدام. |
aplicar las normas internacionales a nivel nacional | UN | تنفيذ المعايير الدولية في الممارسة الوطنية |
Para llevar a la práctica esas recomendaciones tenía que prestarse asistencia técnica en la aplicación de las normas internacionales sobre la justicia de menores. | UN | وللمساعدة التقنية في تنفيذ المعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث دور تؤديه في تنفيذ تلك التوصيات. |
Objetivo de la Organización: cooperar con los países en sus actividades encaminadas a apoyar la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos en el plano | UN | هدف المنظمة: التعاون مع البلدان في الجهود المبذولة لتعزيز تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني |
Ese sistema desempeñará una función decisiva en la aplicación de las normas internacionales de Contabilidad del Sector Público, una vez que hayan sido aprobadas por la Asamblea. | UN | وسيؤدي هذا النظام دورا حاسما في تنفيذ المعايير الدولية للمحاسبة في القطاع العام، حالما تعتمدها الجمعية العامة. |
En el presente estudio monográfico se muestra el enfoque que ha dado Egipto a la aplicación de las normas internacionales de información financiera (NIIF). | UN | توضح دراسة الحالة هذه النهج الذي اتبعته مصر في تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
El ISAR también examinó un estudio sobre los problemas prácticos y aspectos conexos de la aplicación de las normas internacionales de Auditoría (NIA). | UN | كما استعرض الفريق دراسة عن التحديات العملية وما يتصل بها من اعتبارات في تنفيذ المعايير الدولية لمراجعة الحسابات. |
Señaló el marco reglamentario de Egipto en el contexto de la aplicación de las normas internacionales de contabilidad y auditoría. | UN | وتطرق المتحدث إلى الإطار التنظيمي في مصر في سياق تنفيذ المعايير الدولية للمحاسبة ومراجعة الحسابات. |
El intercambio de conocimientos es un elemento crucial de la cooperación técnica para asistir a los países en la aplicación de las normas internacionales de trabajo infantil. | UN | ويندرج تقاسم المعارف في صلب التعاون التقني من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ المعايير الدولية لعمل الأطفال. |
ii) Un seminario internacional sobre el tema " cumplimiento de las normas internacionales en materia de derechos de la mujer y el niño en la legislación y práctica de Turkmenistán independiente " ; | UN | ' ٢ ' عقد حلقة دراسية دولية بعنوان " تنفيذ المعايير الدولية لحقوق المرأة والطفل في تشريعات وممارسات تركمانستان المستقلة " ؛ |
24. La Comisión de Derechos Humanos ha solicitado periódicamente a la Relatora Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias que vigile el cumplimiento de las normas internacionales vigentes sobre salvaguardias y limitaciones relativas a la aplicación de la pena capital. | UN | 24- ودأبت لجنة حقوق الإنسان على الطلب إلى المقررة الخاصة المعنية بالإعدام خارج نطاق القضاء والإعدام بإجراءات موجزة والإعدام التعسفي أن تقوم برصد تنفيذ المعايير الدولية القائمة حالياً بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بإنزال عقوبة الإعدام. |
En el marco del mecanismo del examen periódico universal de las Naciones Unidas, el Reino Unido ha cabildeado para que otros gobiernos ratifiquen la Convención y el Protocolo Facultativo, y ha expresado su preocupación por el cumplimiento de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ومن خلال آلية الاستعراض الدوري الشامل للأمم المتحدة، ضغطت المملكة المتحدة على الحكومات الأخرى للتصديق على الاتفاقية والبروتوكول الاختياري، وأثارت القلق بشأن تنفيذ المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Subraya que los Estados son los principales responsables de aplicar las normas internacionales de derechos humanos, incluida la libertad de religión o de creencias. | UN | وهي تؤكد أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان بما فيها حرية الدين أو المعتقد. |
Instó a Jordania a aplicar las normas internacionales sobre los derechos de los trabajadores migratorios. | UN | وحثت الأردن على تنفيذ المعايير الدولية بشأن حقوق العمال المهاجرين. |
En el seminario se llegó a varias conclusiones y se formularon diferentes recomendaciones que confirman las dificultades reales que conlleva la aplicación de normas internacionales. | UN | وقد توصلت الحلقة الدراسية إلى استنتاجات متعددة واعتمدت توصيات مختلفة تؤكد التحديات الفعلية التي ينطوي عليها تنفيذ المعايير الدولية. |
Mejora de la capacidad de los países en desarrollo para aplicar normas internacionales relativas a productos agrícolas comerciales a fin de aumentar su competitividad comercial | UN | تعزيز قدرة البلدان النامية على تنفيذ المعايير الدولية للمنتجات الزراعية التجارية لتحسين قدرﺗﻬا على المنافسة التجارية |
7. Insta encarecidamente a todos los Estados Miembros a que pongan en práctica las normas internacionales completas incorporadas en las cuarenta recomendaciones sobre el blanqueo de dinero del Grupo de Acción Financiera y sus nueve recomendaciones especiales sobre la financiación del terrorismo; | UN | 7 - يحث بقوة جميع الدول الأعضاء على تنفيذ المعايير الدولية الشاملة المجسدة في التوصيات الأربعين الصادرة عن فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية والمتعلقة بغسل الأموال وتوصياتها الخاصة التسع بشأن تمويل الإرهاب؛ |
Uzbekistán está preparado para seguir aplicando las normas internacionales de derechos humanos en su legislación y en la aplicación del derecho. | UN | وستواصل تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان في تشريعاتها الوطنية وفي الممارسات التي تتبعها في إنفاذ القانون. |
Un objetivo primordial de la Conferencia era evaluar el estado de aplicación de las normas internacionales de derechos humanos a nivel local. | UN | وكان الغرض الرئيسي من المؤتمر هو تقييم حالة تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان على المستوى المحلي. |
Las empresas cotizadas en bolsa y la práctica contable han resuelto la labor de aplicar las NIIF diligentemente y han logrado grandes éxitos. | UN | وقد شرعت الشركات المسجلة والممارسة المحاسبية في مهمة تنفيذ المعايير الدولية بجِد وحققت نجاحاً باهراً. |
Por lo tanto, un plan de aplicación de las NIIF debe tener en cuenta el tiempo y los recursos necesarios para una aplicación eficiente y efectiva a nivel de entidad. | UN | لذلك، لا بد أن تأخذ خطة تنفيذ المعايير الدولية في الحسبان ما يتطلبه التنفيذ على مستوى الكيان من وقت وموارد. |
Es precisamente esa información la que da una idea precisa de los mecanismos nacionales de derechos humanos y de la eficacia con que se aplican las normas internacionales en esa esfera. | UN | وتعطي تلك المعلومات نفسها فكرة واضحة عن الآليات الوطنية لحقوق الإنسان وفعالية تنفيذ المعايير الدولية في ذلك المجال. |
Lagunas en la aplicación de los estándares internacionales a nivel nacional | UN | الفجوات في تنفيذ المعايير الدولية على الصعيد الوطني |