A estas alturas, una mayoría decisiva de los Estados Miembros de las Naciones Unidas opina que la aplicación del embargo de armas contra Bosnia es ilegal. | UN | وفي هذا المنعطف، ترى أغلبية حاسمة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تنفيذ حظر السلاح المفروض على البوسنة غير قانوني. |
:: La adopción de medidas sostenibles y progresivas por parte de las organizaciones internacionales y regionales con el fin de prestar apoyo a los Estados de primera línea en la aplicación del embargo de armas; | UN | :: جهود مستمرة ومتزايدة من جانب المنظمات الدولية والإقليمية لتقديم الدعم لدول المواجهة في تنفيذ حظر الأسلحة |
:: Recomendaciones sobre la manera de mejorar la aplicación del embargo de armas pertinente del Consejo por parte de los Estados | UN | التوصيات بشأن كيفية قيام الدول بتحسين تنفيذ حظر الأسلحة ذو الصلة الذي فرضه المجلس |
No obstante, hay varios aspectos de la aplicación de la prohibición de viajar que es preciso mejorar. | UN | ومع ذلك، هناك جوانب عديدة من تنفيذ حظر السفر التي تحتاج إلى تحسين. |
Los Estados también pueden tomar la iniciativa a este respecto evaluando su capacidad para aplicar la prohibición de viajar y analizando las deficiencias, cualquiera que sea el sistema que empleen. | UN | 81 - ويمكن للدول أيضاً أن تضطلع بدور استباقي في هذا الصدد بإجراء تقييم لقدرتها على تنفيذ حظر السفر وتحليل أوجه القصور في أي نظام تستخدمه. |
La cooperación entre países reforzaría considerablemente la eficacia de la aplicación del embargo de armas. | UN | كما أن التعاون بين البلدان من شأنه أن يعزز إلى حد كبير فعالية تنفيذ حظر الأسلحة. |
El Gobierno de Uganda también ha dirigido al Grupo recomendaciones útiles sobre las medidas que podrían mejorar la aplicación del embargo de armas. | UN | كما قدمت حكومة أوغندا توصيات مفيدة إلى الفريق تتعلق بالتدابير التي قد تحسّن تنفيذ حظر توريد الأسلحة. |
A pesar de que la colaboración con el Grupo mejoró, persisten algunos aspectos poco claros en la aplicación del embargo de armas. | UN | وبرغم تحسن التعاون مع الفريق إلا أن ثمة ثغرات معينة ما زالت تشوب تنفيذ حظر الأسلحة. |
Recomendaciones sobre la manera en que los Estados pueden mejorar la aplicación del embargo de armas, la imposición de restricciones a los viajes y la congelación de activos | UN | التوصيات بشأن كيفية قيام الدول بتحسين تنفيذ حظر الأسلحة وقيود السفر وتجميد الأصول |
:: Recomendaciones sobre la manera en que los Estados pueden mejorar la aplicación del embargo de armas, la imposición de restricciones a los viajes y la congelación de activos | UN | :: التوصيات بشأن كيفية قيام الدول بتحسين تنفيذ حظر الأسلحة وقيود السفر وتجميد الأصول |
:: Recomendaciones sobre la manera en que los Estados pueden mejorar la aplicación del embargo de armas, la imposición de restricciones a los viajes y la congelación de activos | UN | :: التوصيات بشأن كيفية قيام الدول بتحسين تنفيذ حظر توريد الأسلحة وقيود السفر وتجميد الأصول |
Declarando su determinación de seguir vigilando de cerca la aplicación del embargo de armas y otras medidas establecidas en virtud de sus resoluciones, | UN | وإذ يعلن عن عزمه مواصلة القيام عن كثب برصد تنفيذ حظر توريد الأسلحة وغير ذلك من التدابير المنصوص عليها في قراراته، |
Declarando su determinación de seguir vigilando de cerca la aplicación del embargo de armas y otras medidas establecidas en virtud de sus resoluciones, | UN | وإذ يعلن عن عزمه مواصلة القيام عن كثب برصد تنفيذ حظر توريد الأسلحة وغير ذلك من التدابير المنصوص عليها في قراراته، |
Emiratos Árabes Unidos están por presentar un informe sobre la aplicación de la prohibición de viajar y la congelación de activos en cumplimiento del párrafo 7 de la resolución, que, a juicio del Grupo, habría sido | UN | بتقديم تقرير عن تنفيذ حظر السفر وتجميد الأصول عملا بالفقرة 7 من القرار، الأمر الذي يرى الفريق أنه لو تم لكان مفيدا |
El Equipo seguirá cooperando con los Estados Miembros a ese respecto para incrementar la eficacia de la aplicación de la prohibición de viajar. | UN | وسيواصل الفريق التعاون مع الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة من أجل زيادة فعالية تنفيذ حظر السفر. |
También recomienda que el Comité aliente a los Estados a utilizar el material de información en la capacitación de los oficiales nacionales encargados de aplicar la prohibición de viajar. | UN | ويوصي الفريق اللجنة أيضا بتشجيع الدول على استخدام مجموعة المعلومات عند تدريب الموظفين الوطنيين الذين قد يتعيّن عليهم التعامل مع تنفيذ حظر السفر. |
Por tanto, es imperativo prestar asistencia técnica al Departamento de Aviación Civil de Djibouti a fin de mejorar su capacidad de aplicar el embargo de armas de forma eficaz. | UN | ولذلك، هناك حاجة ماسة إلى توفير المساعدة التقنية لتعزيز قدرات هيئة الطيران المدني في جيبوتي حتى تستطيع تنفيذ حظر توريد الأسلحة بفعالية. |
Además, la Unión Europea ha adoptado medidas autónomas que tienen por objeto aplicar un embargo de los equipos que puedan utilizarse para la represión interna (artículo 1.1 de la decisión 137/2011). | UN | وقام الاتحاد الأوروبي، من جهة أخرى، باتخاذ تدابير مستقلة بهدف تنفيذ حظر على المعدات المستخدمة في القمع الداخلي (المادة 1-1 من القرار 137/2011). |
C. Capacidad de los Estados de la región La capacidad de los Estados de la subregión de hacer cumplir la prohibición de viajar sigue siendo escasa. | UN | 122 - لا تزال قدرة بلدان المنطقة على تنفيذ حظر السفر محدودة. |
También se ha pedido al Grupo que formule recomendaciones sobre las esferas en que se podría robustecer la capacidad de Liberia y de los Estados de la región para facilitar el cumplimiento de la prohibición de viajar. | UN | وطُلب إلى الفريق أيضا تقديم توصيات بشأن المجالات التي يمكن فيها تعزيز قدرات ليبريا ودول المنطقة بغرض تيسير تنفيذ حظر السفر. |
La labor del Comité siguió viéndose afectada por la falta de un mecanismo efectivo de supervisión detallada que garantizara la aplicación efectiva del embargo de armas y de otras prohibiciones, y por la falta de información sobre posibles infracciones. | UN | 17 - ظلت أعمال لجنة الجزاءات تتأثر بعدم وجود آلية رصد شاملة فعالة تضمن فعالية تنفيذ حظر توريد الأسلحة وغيره من أوجه الحظر، وبعدم وجود معلومات عن الانتهاكات المحتمل وقوعها. |
A juicio de algunos miembros, el proyecto tenía por objeto la prohibición de la discriminación racial sobre todo mediante el Código Penal, mientras que sería más fácil lograr ciertas clases de protección mediante incentivos, formación y educación. | UN | ورأى بعض اﻷعضاء أن المشــروع سعــى الى تنفيذ حظر التمييز العنصري أساسا من خلال قانون العقوبات، في حين أن بعض أنواع الحماية يمكن تحقيقها بشكل أفضل من خلال الحوافز والتدريب والتعليم. |
Desde la publicación de su tercer informe, el Equipo de Vigilancia ha seguido intensificando su cooperación con la OACI, que hoy en día ofrece dos posibilidades concretas de reforzar la observancia de la prohibición de viajar. | UN | وواصل الفريق، منذ صدور تقريره الثالث، تكثيف تعاونه مع منظمة الطيران المدني الدولي. ويتيح هذا التعاون حاليا فرصتين ملموستين لتعزيز تنفيذ حظر السفر. |