ويكيبيديا

    "تنفيذ حقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la aplicación de los derechos
        
    • ejercicio de los derechos
        
    • la realización de los derechos
        
    • la efectividad de los derechos
        
    • la observancia de los derechos
        
    • aplicar los derechos
        
    • respeto de los derechos
        
    • la aplicación de derechos
        
    • de aplicación de los derechos
        
    • del cumplimiento de los derechos
        
    • realidad los derechos
        
    • y realización de los derechos
        
    • el cumplimiento de los derechos
        
    • cumplimiento de los derechos de
        
    En varias ocasiones ha expresado su convicción de que la labor que éstos llevan a cabo es, en la práctica, uno de los elementos fundamentales de la aplicación de los derechos humanos. UN وأعرب مراراً عن اعتقاده بأن عمل هذه اﻵليات يشكل دعامة أساسية في تنفيذ حقوق اﻹنسان عملياً.
    Además, se informó al Relator Especial de que las recientes modificaciones de las disposiciones legales habían aumentado la independencia e imparcialidad del poder judicial y habían mejorado la aplicación de los derechos humanos. UN وبُيﱢن للمقرر الخاص، باﻹضافة الى ذلك، كيف أن التعديلات التي أدخلت مؤخراً على اﻷحكام القانونية أدت الى زيادة استقلال ونزاهة السلطة القضائية وكيف أنها عززت تنفيذ حقوق اﻹنسان.
    Tema 4 del programa: El ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales UN البند 5 من جدول الأعمال: تنفيذ حقوق الإنسان فيما يتعلق بالمرأة
    Objetivo de la Organización: aumentar la contribución de los procedimientos especiales a la realización de los derechos humanos en los países UN هدف المنظمة: زيادة مساهمة الإجراءات الخاصة في تنفيذ حقوق الإنسان على الصعيد القطري
    Las relaciones entre las personas, la familia y el medio ambiente plantean cuestiones profundas en cuanto a la aplicación de los derechos humanos en las Islas Salomón. UN والواقع أن العلاقات بين الفرد واﻷسرة والبيئة تطرح موضوعات عميقة في مجال تنفيذ حقوق الإنسان في جزر سليمان.
    Hay quien sostiene que la aplicación de los derechos laborales detiene el desarrollo. UN ويقول البعض إن تنفيذ حقوق العمال يؤخر تحقيق التنمية.
    Deseo citar nuestros logros en la aplicación de los derechos del niño en Filipinas. UN وأود أن أذكر منجزاتنا في تنفيذ حقوق الطفل في الفلبين.
    No obstante, no hemos logrado ni la aplicación de los derechos humanos de la mujer ni la igualdad entre la mujer y el hombre. UN ومع ذلك، فإننا لم نحقق تنفيذ حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة ولا المساواة بين المرأة والرجل.
    Tampoco hay pruebas de que la aplicación de los derechos de propiedad intelectual facilite las corrientes de tecnología. UN كما أن هناك دلائل على أن تنفيذ حقوق الملكية الفكرية يسهل تدفق التكنولوجيا.
    Vietnam viene adoptando varias medidas para vigilar la aplicación de los derechos del niño. UN وتتخذ أيضاً عدداً من الخطوات لرصد تنفيذ حقوق الطفل.
    Los artículos 46 y 49 de la Constitución imponen al Canciller de Justicia y al Defensor del Pueblo dependiente del Parlamento el deber de vigilar el ejercicio de los derechos humanos. UN وترد في المادتين ٦٤ و٩٤ من القانون الدستوري واجبات وزير العدل وأمين المظالم البرلماني بشأن رصد تنفيذ حقوق اﻹنسان.
    Instituciones o mecanismos nacionales responsables de la supervisión del ejercicio de los derechos humanos UN المؤسسات أو اﻷجهزة الوطنية المسؤولة عن اﻹشراف على تنفيذ حقوق اﻹنسان
    El Comité encargado debe tener ocasión de examinar periódicamente los progresos realizados en el ejercicio de los derechos del niño. UN وإن اللجنة المكلفة بذلك، ينبغي أن تتوفر لها الفرصة لتبحث بانتظام في التقدم المحرز في تنفيذ حقوق الأطفال.
    La evaluación de la realización de los derechos del niño es particularmente importante teniendo en cuenta el carácter jerárquico y estratificado del sistema político. UN كما أن تقييم عملية تنفيذ حقوق الطفل ذو أهمية خاصة، مع أخذ طبيعة النظام السياسي الهرمية والطبقية في الاعتبار.
    Por último, acoge con agrado la importancia que asigna el informe del Secretario General a la realización de los derechos de los niños con discapacidades. UN وذكر أخيرا أنه يرحب بالتركيز على تقرير الأمين العام بشأن تنفيذ حقوق الأطفال ذوي الإعاقة.
    En el documento básico común deberán facilitarse indicadores para evaluar la efectividad de los derechos humanos, incluso indicadores demográficos. UN وينبغي أن توفر الوثيقة الأساسية الموحدة مؤشرات لتقييم تنفيذ حقوق الإنسان، بما يشمل المؤشرات الديمغرافية.
    Sus efectos sobre la observancia de los derechos humanos son demostrables y prácticos. UN وأثرها على تنفيذ حقوق اﻹنسان أمر قابل لﻹثبات وعملي.
    Se determinaron las principales dificultades que hay que salvar para aplicar los derechos humanos y las fallas de los sistemas existentes, sobre todo en la esfera de la protección internacional de esos derechos, y se propusieron medidas concretas que deberían ayudar a superarlas. UN وحدد العقبات الرئيسية التي تواجه تنفيذ حقوق اﻹنسان وأوجه القصور في هذا المجال لا سيما في الحماية الدولية لهذه الحقوق، وحدد التدابير الملموسة القمينة بأن تساعد في التغلب على الصعوبات القائمة.
    Como usted bien sabe, Noruega apoya firmemente los esfuerzos de las Naciones Unidas en favor de una mejor aplicación y un mayor respeto de los derechos humanos. UN ولا يخفى عنكم أن النرويج تؤيد بقوة جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى تعزيز تنفيذ حقوق اﻹنسان وزيادة احترامها.
    Cuando fue necesario, los miembros de los órganos creados en virtud de tratados solicitaron nuevas informaciones acerca de las medidas adoptadas por los Estados y obtuvieron asimismo aclaraciones en cuanto a la aplicación de derechos específicos. UN وطلب أعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، حيثما اقتضى اﻷمر، مزيداً من المعلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الدول وبذلك تم القاء الضوء على حالة تنفيذ حقوق بعينها.
    El debate constructivo, que se centró en la metodología de aplicación de los procedimientos, la cooperación dentro y fuera del sistema y los recursos y la administración, culminó en varias conclusiones importantes relacionadas con la labor del mecanismo de aplicación de los derechos humanos. UN وثمة مناقشة بناءة ركزت على أساليب العمل المتعلقة باﻹجراءات والتعاون داخل المنظومة وخارجها والموارد واﻹدارة، وأدت إلى عدد من الاستنتاجات الهامة فيما يتعلق بأعمال جهاز تنفيذ حقوق اﻹنسان.
    Se hicieron varias referencias a los mecanismos nacionales establecidos para ocuparse del cumplimiento de los derechos humanos y de sus violaciones. UN ووردت بعض اﻹشارات إلى اﻵليات الوطنية المنشأة لتولي تنفيذ حقوق اﻹنسان ورصد انتهاكاتها.
    A nivel nacional los Estados Unidos de América siguen esforzándose por mejorar los elementos de protección existentes para los niños y adoptan formas innovadoras de asegurar que se hagan realidad los derechos del niño, a menudo cooperando con otros países. UN وأضاف أن الولايات المتحدة الأمريكية تواصل جهودها الداخلية لتعزيز وسائل الحماية القائمة للأطفال واتباع سبل ابتكارية لضمان تنفيذ حقوق الطفل، ويتم ذلك غالباً من خلال التعاون مع غيرها من البلدان.
    El Comité también alienta al Estado Parte a que estudie más de cerca la labor de la institución de defensa del niño, en especial con respecto a su posible contribución a la vigilancia y realización de los derechos del niño. UN وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على إمعان النظر في عمل مؤسسة " أمين المظالم " لﻷطفال، وخاصة فيما يتعلق بإمكانية اسهامها في رصد تنفيذ حقوق الطفل.
    Informe del grupo de expertos técnicos internacionales sobre el tema " Seguimiento - indicadores, mecanismos y datos para evaluar el cumplimiento de los derechos de los pueblos indígenas " UN تقرير الاجتماع الدولي للخبراء التقنيين بشأن موضوع " التتبع: المؤشرات والآليات والبيانات المتعلقة بتقييم تنفيذ حقوق الشعوب الأصلية "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد