La Comisión tomó nota además del propósito de la secretaría de examinar en el futuro la aplicación de las normas de clasificación del cuadro de servicios generales. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا ما تنتويه أمانتها من القيام في المستقبل باستعراض تنفيذ معايير تصنيف وظائف فئة الخدمات العامة. |
El Centro sigue asimismo visitando las prisiones para prestar asistencia en la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos relativas a las prisiones. | UN | ويواصل المركز أيضا قيامه بزيارات للسجون، للمساعدة في تنفيذ معايير حقوق اﻹنسان الدولية المتصلة بالسجون. |
iv) La necesidad de concentrar la atención en la aplicación de las normas y mecanismos de derechos humanos existentes; | UN | `٤` ضرورة التركيز على تنفيذ معايير وآليات حقوق اﻹنسان القائمة؛ |
Su objetivo es mejorar el comercio sostenible mediante el apoyo a los productores en la aplicación de normas voluntarias de sostenibilidad, como las del comercio justo. | UN | وهدفها هو تعزيز التجارة المستدامة من خلال دعم المنتجين في تنفيذ معايير طوعية للاستدامة، كتلك المتعلقة بالتجارة المنصفة. |
Se prestará especial atención a las solicitudes que presenten en la esfera de los derechos humanos los países que han tropezado con dificultades para aplicar las normas en la materia. | UN | وسيولى اهتمام خاص بما يرد من طلبات في ميدان حقوق الانسان في البلدان التي تعاني من مشاكل في تنفيذ معايير حقوق الانسان. |
Las principales funciones del nuevo Departamento de normas son establecer y supervisar el cumplimiento de las normas de prestación de servicios en el sector de bienestar social. | UN | وتتمثل الوظائف الرئيسية للإدارة الجديدة في وضع ورصد تنفيذ معايير تقديم الخدمات في قطاع الرعاية الاجتماعية. |
Algunos elementos del Plan de Aplicación de las Normas para Kosovo, entre otros aquéllos cuyas actividades habían avanzado durante el Gobierno anterior, han quedado finalmente completados. | UN | وقد أُنجز بنجاح البعض من عناصر خطة تنفيذ معايير كوسوفو، ومن ضمنها تلك التي تقدم العمل فيها في ظل الحكومة السابقة. |
Se debe mejorar la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويجب تحسين تنفيذ معايير حقوق اﻹنسان الدولية. |
Aunque se debe hacer hincapié en asegurar la aplicación de las normas existentes sobre derechos humanos, todavía hay que establecer algunas. | UN | وعلى الرغم من أنه ينبغي التأكيد على ضمان تنفيذ معايير حقوق اﻹنسان الحالية، فإن بعض المعايير لم تحدد بعد. |
A partir de 1999, el Ombudsman ha analizado los resultados de la aplicación de las normas de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra las mujeres. | UN | ومنذ عام 1999، قام أمين المظالم بتحليل نتائج تنفيذ معايير الاتفاقية المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Tales actividades se entienden como partes complementarias de una única estrategia de apoyo a la aplicación de las normas de derechos humanos por los Estados Miembros. | UN | وتشكّل هذه الأنشطة أجزاء مكمّلة لاستراتيجية واحدة ترمي إلى دعم تنفيذ معايير حقوق الإنسان من جانب الدول الأعضاء. |
Como se recomendaba, el Departamento desarrolló aún más su colaboración con las organizaciones creadas en virtud de tratados y las organizaciones regionales pertinentes, elemento importante para promover la aplicación de las normas de desarme internacionales y de otra índole. | UN | وكما أوصى به المكتب فقد زادت الإدارة تعاونها مع المنظمات المنشأة بموجب معاهدات والمنظمات الإقليمية ذات الصلة، وهو ما يعتبر عنصرا هاما من عناصر المضي في تنفيذ معايير نزع السلاح الدولية وغير الدولية. |
El Grupo Técnico de Aviación, constituido con el objetivo de dar orientaciones pertinentes al Departamento y al PMA para la aplicación de las normas de aviación mediante procedimientos adecuados, se encargará de realizar una evaluación más detallada. | UN | وسيضطلع الفريق التقني المعني بالطيران، الذي تشكل ليقدم مبادئ توجيهية ذات صلة إلى الإدارة وبرنامج الأغذية العالمي، بالمزيد من عمليات التقييم من أجل تنفيذ معايير الطيران من خلال اتخاذ إجراءات ملائمة. |
32. la aplicación de normas de ordenación del medio ambiente se está extendiendo rápidamente. | UN | ٢٣- يشهد تنفيذ معايير اﻹدارة البيئية نمواً سريعاً. |
Aunque esas ideas posiblemente no fueran factibles políticamente, una de las posibles formas de aumentar la transparencia financiera era mediante la aplicación de normas internacionales voluntarias a la contabilidad y la auditoría. | UN | ورغم أن هذه الأفكار قد لا تكون ممكنة من الناحية السياسية فإن إحدى الطرق التي يمكن بها زيادة الشفافية المالية تتمثل في تنفيذ معايير دولية طوعية للمحاسبة وتدقيق الحسابات. |
El Yemen no pretende ser perfecto; sin embargo, al adherirse al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y a otros instrumentos internacionales de derecho humanitario ha demostrado que se propone aplicar las normas de derechos humanos. | UN | وقال إن اليمن لا يزعم أنه بلغ الكمال، بيد أنه بانضمامه إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعديد من الصكوك اﻹنسانية الدولية اﻷخرى، إنما يظهر عزمه على تنفيذ معايير حقوق اﻹنسان. |
Tras un período de intensa actividad normativa, nuestra atención se centra cada vez más en aplicar las normas de derechos humanos y prevenir su violación. | UN | وعقب فترة لوضع المعايير على نحو مكثف، يتركز اهتمامنا بصورة متزايدة على تنفيذ معايير حقوق اﻹنسان والحيلولة دون انتهاكها. |
En segundo lugar, la OIT tiene que desempeñar una función decisiva en la verificación del cumplimiento de las normas laborales pertinentes y en el fomento de pautas de crecimiento económico que proporcionen oportunidades de empleo para todos los que deseen trabajar. | UN | وثانيها، أن منظمة العمل الدولية عليها أن تلعب دورا مركزيا في ميدان رصد تنفيذ معايير العمالة ذات الصلة، وفي حفز أنماط النمو الاقتصادي التي توفر فرصا للعمل أمام كافة الراغبين في العمل. |
Aunque se han intensificado los trabajos relativos a las normas y se han completado algunos elementos del Plan de Aplicación de las Normas para Kosovo, en muchos aspectos los progresos siguen siendo insuficientes. | UN | ورغم تكثيف العمل في مجال المعايير واستكمال بعض عناصر خطة تنفيذ معايير كوسوفو، ظل التقدم المحرز في عدة مجالات دون المستوى المطلوب. |
La Misión también seguirá aplicando las normas mínimas operativas de seguridad domiciliaria para el personal según resulte necesario. | UN | وستواصل البعثة أيضاً تنفيذ معايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة المتعلقة بالأفراد، حسب الاقتضاء. |
416. Por otra parte, se observó que la Comisión siempre asignaba gran importancia a otro aspecto de su mandato, a saber, la cooperación y la coordinación con las organizaciones internacionales, inclusive las organizaciones no gubernamentales, que se encargaban de formular, interpretar o aplicar normas de derecho mercantil internacional. | UN | 416- وأشير أيضا إلى أن اللجنة تعلق أهمية كبرى دوما على جانب آخر من ولايتها، ألا وهو التعاون والتنسيق مع المنظمات الدولية، ومن بينها المنظمات غير الحكومية، النشطة في مجال صياغة و/أو تفسير و/أو تنفيذ معايير القانون التجاري الدولي. |
Plazo: 2012, una vez que se apliquen las normas Internacionales de Contabilidad para el Sector Público | UN | التاريخ المستهدف: 2012، بعد الانتهاء من تنفيذ معايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
En el curso de las entrevistas, la administración señaló que había establecido un sistema de seguridad básica; sin embargo, no había mayores pruebas ni documentos que demostraran la plena aplicación de las normas mínimas operativas de seguridad. | UN | وذكر المديرون خلال المقابلات أن المرافق الأمنية الأساسية قائمة؛ إلا أنه لا يوجد الكثير من الأدلة أو الوثائق التي تبين تنفيذ معايير العمل الأمنية الدنيا تنفيذاً كاملاً. |