El superávit total en cuenta corriente de las economías más diversificadas se estima en 22.000 millones, frente a los 6.000 millones de 2007. | UN | ويقدر إجمالي فائض الحساب الجاري للاقتصادات الأكثر تنوعا بنحو 22 بليون دولار، مقارنا مع 6 بلايين دولار في عام 2007. |
Con excepción del Iraq, las economías más diversificadas crecerán apenas un 0,8%. | UN | وباستثناء العراق، ستنمو الاقتصادات الأكثر تنوعا بنسبة 0.8 في المائة. |
El número de empresas transnacionales había registrado un crecimiento exponencial, mientras que las características de las empresas eran cada vez más diversas. | UN | وقد ازداد عدد المؤسسات عبر الوطنية زيادة أُسية، بينما أصبحت خصائص الشركات أكثر تنوعا. |
La economía de Bahrein es la más diversificada de los países del CCG. | UN | ويعتبر اقتصاد البحرين أكثر الاقتصادات تنوعا في بلدان مجلس التعاون الخليجي. |
Hay una gran diversidad de países en la región, de manera que es importante obtener información de todos ellos. | UN | وأضاف أن هناك تنوعا كبيرا بين البلدان في المنطقة، وعليه من الأهمية الاتصال بجميع هذه البلدان. |
De esta manera, la ALDHU ha trabajado con comunidades afectadas por varias catástrofes naturales en los lugares más diversos. | UN | وتعاونت، على هذا النحو، مع مجتمعات محلية تضررت من جراء كوارث طبيعية في أكثر البيئات تنوعا. |
Desde el punto de vista del ámbito de los servicios y las necesidades a que se destinan, el Programa nunca había sido tan diverso. | UN | ولم يكن هذا البرنامج قط أكثر تنوعا مما هو عليه اﻵن من حيث اتساع مجال خدماته وطائفة الاحتياجات التي يلبيها. |
La inestabilidad política redujo las tasas de crecimiento en las economías más diversificadas. | UN | وأدت الاضطرابات السياسية إلى انخفاض معدلات النمو في الاقتصادات الأكثر تنوعا. |
Unos pocos de estos Estados - generalmente los más grandes, como cabría esperar - tienen economías más diversificadas. | UN | ولدى قلة قليلة من هذه الدول وهي عادة الدول اﻷكبر حجما، كما هو متوقع، اقتصادات أكثر تنوعا. |
lo que compensó con creces la balanza combinada negativa de las economías más diversificadas de la región. | UN | سجلته دول مجلس التعاون الخليجي والذي عوض المجموع السلبي لموازين الاقتصادات اﻷكثر تنوعا في المنطقة. |
La evolución del crecimiento de las economías más diversificadas fue diferente para cada industria. | UN | ٦٧ - وقد اختلف أداء النمو باختلاف الصناعات ذات الاقتصادات اﻷكثر تنوعا. |
Una familia internacional compuesta por miembros dotados de características muy diversas tiene más posibilidades de progresar. | UN | أما وجود أسرة دولية مؤلفة من أعضاء لديهم خاصيات متنوعة تنوعا واسعا إنما يحمل في طياته احتمالات زيادة النمو. |
Se trata de una de las mas trágicas formas de criminalidad organizada internacionalmente, cuya gravedad es creciente, comprobada por estadísticas de las más diversas fuentes. | UN | إنها أحد أشد أشكال الجريمة الدولية المنظمة مأساويا، وتزايد خطورتها تثبته الإحصائيات من أكثر المصادر تنوعا. |
Cabe prever que la baja de los precios de los productos básicos repercutirá en mayor medida en los países con estructura de producción menos diversificada. | UN | ومن المرجح أن يكون للانخفاض في أسعار السلع اﻷساسية أبلغ اﻷثر على البلدان ذات الهياكل الانتاجية اﻷقل تنوعا. |
Asimismo, si es necesario, el índice también genera recomendaciones para lograr una mayor diversidad en la fuerza laboral. | UN | وسيقدم المؤشر أيضا، إذا تطلبت الحالة ذلك، النصح بغية التوصل إلى قوة عاملة أكثر تنوعا. |
Se necesita un objetivo independiente para centrar más la atención en un conjunto de cuestiones que deben abordarse en los ámbitos más diversos. | UN | وتدعو الضرورة إلى وضع هدف قائم بذاته لزيادة التركيز على مجموعة من المسائل التي يلزم معالجتها في أكثر المجالات تنوعا. |
El número de protagonistas políticos involucrados en esas situaciones ha aumentado y se ha vuelto más diverso. | UN | والقائمون باﻷدوار السياسية في هذه اﻷوضاع زاد عددهم وأصبحوا أكثر تنوعا. |
Esto no se debe necesariamente a que la realidad que abarcan es menos diversa o más fácil de describir. | UN | ولا يعزى هذا بالضرورة الى أن الواقع الذي تغطيه هذه المنظمات أقل تنوعا أو أسهل وصفا. |
En realidad, nuestra nación quizás sea la más étnica y religiosamente variada del mundo. | UN | والواقع أن أمتنا هي على اﻷرجح اﻷمة اﻷكثر تنوعا في العالم من الناحيتين اﻹثنية والدينية. |
El objetivo en ambos casos es mejorar las condiciones y oportunidades comerciales de los países mediante unos servicios más eficaces y diversificados. | UN | والهدف التنموي في كلتا الحالتين هو أن تعزز البلدان ظروف تجارتها وفرصها التجارية من خلال خدمات أكفأ وأكثر تنوعا. |
Como cortina de humo para esta guerra en contra de nuestro heroico pueblo se han esgrimido en todos estos años los más variados y falsos argumentos. | UN | وعلى مدى السنوات، استخدمت أكثر الحجج تنوعا وزيفا كستار من الدخان ﻹخفاء حقيقة الحرب التي تُشن على شعبنا البطل. |
En esta subregión, las medidas de política, comercial, monetaria y fiscal han permitido también un reajuste de las economías nacionales, que han diversificado su estructura. | UN | وفي هذه المنطقة دون اﻹقليمية أيضا، سمحت السياسة التجارية، وتدابير السياسة النقدية والمالية لاقتصادات البلدان المتكيفة بأن تكسب بنية أكثر تنوعا. |
Por esta razón, la Convención fue cuidadosamente negociada como un todo integral, por ser ésta la única forma de satisfacer las más variadas aspiraciones. | UN | ولهذا السبب، نوقشت الاتفاقية بعناية باعتبارها كلا لا يتجزأ وكانت هذه هي الطريقة الوحيدة للوفاء بأكثر التطلعات تنوعا. |
Este método requiere una variedad considerablemente mayor de conocimientos especializados y mayor coordinación, y es, por lo tanto más complejo. | UN | وهذا النهج يستلزم خبرة فنية أكثر تنوعا إلى حد كبير، ويستلزم تنسيقا، وهو لذلك أكثر تعقيدا. |
El programa se produce en creole haitiano para alcanzar a un público amplio y variado. | UN | ويذاع هذا البرنامج بلغة هايتي الأصلية لبلوغ أوسع عدد من المستمعين وأكثرهم تنوعا. |
Hoy en día el panorama es mucho más variado que antes, con una amplia gama de estructuras y funciones de misiones desplegadas en diferentes contextos. | UN | والمشهد اليوم أكثر تنوعا منه في أي وقت سابق، مع وجود نطاق عريض من هياكل ووظائف البعثات المنشورة في سياقات مختلفة. |