nuestra diversidad cultural y religiosa no debe verse como una amenaza para nuestra cooperación y nuestra seguridad. | UN | ولا يمكن أن ينظر إلى تنوعنا الثقافي والديني على أنه يمثل تهديدا لتعاوننا وأمننا. |
Desde nuestra diversidad étnica y cultural estamos decididos a edificar una nación fuerte en la que participen todos los ciudadanos y todas las comunidades. | UN | ونحن عازمون من خلال تنوعنا العرقي والثقافي، على بناء أمة قوية بالمشاركة التامة من جميع المواطنين والمجتمعات فيها. |
La buena gestión pública es un punto de partida muy bueno para todos nosotros, independientemente de nuestra diversidad cultural o diferencias fundamentales de historia y geografía. | UN | ويعد الحكم الرشيد نقطة بداية جيدة لنا جميعا بغض النظر عن تنوعنا الثقافي أو اختلافاتنا الجوهرية في التاريخ والجغرافيا. |
La justicia y los derechos humanos no deben basarse totalmente en conceptos occidentales, sino que también debería tenerse en cuenta nuestra diversidad. | UN | العدالة وحقوق الإنسان يجب أن لا تستند كلية إلى المفاهيم الغربية بل ينبغي أن تراعي بقدر متساو تنوعنا. |
Como un subproducto de nuestra interdependencia, la migración una manifestación de nuestra diversidad. | UN | وفي الهجرة بوصفها من نواتج الترابط بيننا دليل على تنوعنا. |
nuestra diversidad se refleja en la existencia de 84 pueblos indígenas. | UN | ويتجلى تنوعنا في وجود 84 شعبا من الشعوب الأصلية. |
La posición geográfica de Rumania, en la encrucijada de las culturas de Europa central y Europa sudoriental, se refleja en la variedad y la riqueza de nuestra diversidad cultural. | UN | إن موقع رومانيا الجغرافي على ملتقى ثقافات وسط وجنوب شرق أوروبا جعل تنوعنا الثقافي غنيا ومتعدد الأوجه. |
Hay que guiar a nuestra juventud para que entienda la belleza de nuestra diversidad, por oposición a sus contradicciones. | UN | وينبغي توجيه شبابنا نحو فهم جمال تنوعنا مقابل ما يناقضه. |
Por lo tanto, nuestra diversidad no debe ser la causa de divisiones o conflictos. | UN | لذا فإن تنوعنا لا ينبغي أن يكون مصدر فُرقة أو صراع. |
De esa manera hemos mantenido nuestra diversidad cultural sin sacrificar la unidad nacional. | UN | وهكذا حافظنا على استدامة تنوعنا الثقافي بدون التضحية بوحدتنا الوطنية. |
Estamos resueltos a asegurar que nuestra diversidad se convierta en una fuente de enriquecimiento mutuo en lugar de una causa de conflicto. | UN | وإننا عازمون على ضمان أن يصبح تنوعنا مصدرا للإغناء المتبادل بدلا من الصراع. |
El logro más loable del documento fue, tal vez, dar cuerpo a esa voluntad común, haciendo patente la posibilidad de encontrar elementos comunes en nuestra diversidad. | UN | وأهم إنجاز محمود حققته الوثيقة ربما كان صقل تلك الإرادة المشتركة، مع التشديد على إمكانيات إيجاد عناصر مشتركة في تنوعنا. |
Por otra parte, nuestra diversidad religiosa y cultural debe ser considerada como un valioso activo de nuestras sociedades, así como un motor para el desarrollo y el progreso. | UN | من جهة أخرى، يجب اعتبار تنوعنا الديني والثقافي رصيدا قيِّما لمجتمعاتنا، ومحركاً للتنمية والتقدم. |
Estamos dispuestos a fortalecer nuestra diversidad aún más para que mi país triunfe y de nuevo se rejuvenezca y se reconstruya. | UN | ونحن على استعداد لتعزيز تنوعنا بدرجة أكبر لجعل بلادي ناجحة وكاملة مرة أخرى ومنتعشة ومعاد بنائها. |
Pese a nuestra diversidad, ha llegado el momento de poner nuestros recursos humanos al servicio de nuestra creatividad colectiva. | UN | وعلى الرغم من تنوعنا فقد آن الأوان لأن نضع مواردنا البشرية في خدمة الإبداع الجماعي. |
nuestra diversidad étnica es símbolo y ejemplo de nuestra unidad nacional. | UN | إن تنوعنا العرقي هو رمز ومثال لوحدتنا الوطنية. |
nuestra diversidad será motivo de orgullo y de fuerza, y la base sobre la que protegeremos el derecho de todos a pensar y hablar libremente. | UN | وإن تنوعنا سيكون مصدرا للفخر والقوة وأساسا نحمي عليه حق كل فرد في التفكير والتعبير عن نفسه بحرية. |
Si no conseguimos utilizar nuestra diversidad en pro del bien común de nuestros pueblos, indefectiblemente se convertirá en una fuente de grandes retos y debilidades. | UN | وإذا فشلنا في استخدام تنوعنا من اجل العمل للصالح العام لشعوبنا، فسيصبح ذلك دون شك مصدراً لأوجه الضعف والتحديات الكبيرة. |
Esta erosión de nuestra diversidad cultural es también resultado de la imposición de sistemas coloniales y de la invasión de no indígenas. | UN | وتلاشى تنوعنا الثقافي أيضاً بفعل النظم الاستعمارية التي فُرضت واستيطان سكان لا ينتمون إلى الشعوب الأصلية. |
Al interior de cada uno de nuestros países, mediante políticas activas de cohesión social, que abarquen nuestras diversidades culturales, étnicas y religiosas. | UN | ويجب، أن نعتمد في كل بلد من بلداننا على سياسات فعالة لتعزيز التلاحم الاجتماعي الذي يجسد تنوعنا الثقافي والعرقي والديني. |
El humanismo universal comporta respetar sinceramente a los demás en su diversidad. | UN | وبشريتنا المشتركة تتطلب منا أن يحترم كل منا الآخر من خلال تنوعنا. |