Por consiguiente, toda estrategia de desarrollo viable debe incluir la diversificación de los productos básicos. | UN | ولذلك يتعين على أية استراتيجية انمائية قادرة على النجاح أن تتضمن تنويع السلع. |
Observando las posibilidades de diversificación y desarrollo de la economía de Guam mediante la pesca comercial y la agricultura, | UN | وإذ تقر أيضا بإمكانية تنويع وتنمية اقتصاد غوام بممارسة نشاط تجاري في مجال صيد اﻷسماك والزراعة، |
Es preciso reducir la enorme dependencia en la producción y exportación de unos pocos productos básicos mediante la diversificación de los productos. | UN | إن الاعتماد المفرط على إنتاج وتصدير عدد قليل من السلع اﻷساسية يجب أن يُخفض من خلال تنويع السلع اﻷساسية. |
Por lo tanto, los países africanos siguen haciendo todo lo posible por diversificar sus economías. | UN | لذلك، ينبغي للبلدان الافريقية أن تواصل بذل قصارى جهودها في سبيل تنويع اقتصاداتها. |
En 1989 se inició una segunda fase del programa a fin de diversificar los campos de investigación y desarrollar aplicaciones operativas. | UN | أما المرحلة الثانية من البرنامج فقد بدأت في عام ١٩٨٩ ﻷجل تنويع مجالات اﻷبحاث، وتطوير تطبيقات جاهزة للعمل. |
Habría que procurar la diversificación de las materias primas y el desarrollo de técnicas más eficientes de conversión y utilización. | UN | ولا بد من مواصلة تنويع المواد الخام وتطوير أساليب أكثر كفاءة لتحويل واستخدام هذا النوع من الطاقة. |
La asociación de productores de café trazó su primer plan quinquenal de diversificación en 1960, trasvasando recursos del sector cafetero al desarrollo de otros productos. | UN | وقد وضع اتحاد منتجي البن أول خطة تنويع خماسية. في عام ٠٦٩١، ووجه الموارد من قطاع البن إلى تطوير منتجات أخرى. |
No obstante, incluso en los países que obtienen excelentes resultados la diversificación de las exportaciones fue bastante limitada. | UN | ومع ذلك فإنه حتى بالنسبة لبلدان اﻷداء المتألق هذه فقد كان تنويع الصادرات محدوداً جداً. |
diversificación del empleo agrícola y no agrícola | UN | تنويع العمالة الزراعية والعمالة غير الزراعية |
Los países africanos también necesitan asistencia para la diversificación de sus economías. | UN | وتحتاج البلدان الأفريقية أيضا إلى المساعدة من أجل تنويع اقتصاداتها. |
El Fondo para la diversificación de los productos de base africanos previsto en el UN-NADAF nunca se inició. | UN | وصندوق تنويع المنتجات الأفريقية الذي توخاه برنامج الأمم المتحدة الجديد لم يجد طريقه إلى الوجود. |
La capacidad nacional propia para formular estrategias productivas y de exportación adaptadas a la oferta de productos básicos, incluida la diversificación de la oferta; | UN | :: القدرة الوطنية على وضع استراتيجيات إنتاج وتصدير تتلاءم مع عرض قائم على السلع الأساسية، بما في ذلك تنويع العرض؛ |
diversificación del sector agrícola con nuevas inversiones en actividades de procesamiento de productos agrícolas. | UN | تنويع القطاع الزراعي وخلق فرص جديدة في مجال الاستثمار في التجهيز الزراعي |
La diversificación del comercio, la penetración en mercados diferentes y la adopción de políticas macroeconómicas flexibles son esenciales para evitar esos riesgos. | UN | ولتفادي هذه المخاطر، لا بد من تنويع التجارة، والدخول إلى أسواق مختلفة، واتباع سياسات مرنة في مجال الاقتصاد الكلي. |
Hasta cierto punto, estas ayudas han contribuido también a diversificar las actividades tradicionales de producción hacia otros sectores más prometedores. | UN | وقد ساهم تقديم المساعدة، إلى حد ما، في تنويع الانتاج التقليدي بتوجيهه إلى قطاعات أخرى تبشر بالخير. |
Por tanto, los países africanos precisan apoyo para poder diversificar sus economías. | UN | ولذلك فالبلدان الافريقية محتاجة إلى الدعم من أجل تنويع اقتصاداتها. |
Malí. Este país ha empezado a adoptar medidas para diversificar el acceso al mar y abrir regiones del interior a los principales centros comerciales. | UN | مالي: يتخذ هذا البلد خطوات من اجل تنويع إمكانية وصوله إلى البحر، وفتح مناطق في الداخل تربط بالمراكز التجارية الرئيسية. |
Esta situación es resultado de las grandes dificultades que experimentan esos países para diversificar y reforzar su capacidad productiva. | UN | وهذه الحالة ناجمة عن الصعوبة الكبيرة التي تعانيها هذه البلدان في مجال تنويع قدراتها التجارية وتعزيزها. |
En cuanto al futuro, el principal reto económico para Brunei Darussalam es la necesidad cada vez mayor de diversificar nuestra base económica. | UN | وإذا تطلعنا إلى الأمام، نجد أن أكبر التحديات الاقتصادية لبروني دار السلام هي زيادة الحاجة إلى تنويع قاعدتنا الاقتصادية. |
Por consiguiente, el país ha seguido diversificando ampliamente su economía y, específicamente, proporcionando conocimientos básicos a la población. | UN | وواصل البلد في هذا السياق تنويع اقتصاده عموماً وإمداد شعبه بما يلزمه من مهارات تحديداً. |
La primera es aumentar las oportunidades de acceso a los mercados; es preciso dejar que aumente el acceso y no bloquearlo cuando algún nuevo producto diversificado encuentra una oportunidad en el mercado. | UN | إذ يحتاج اﻷمر إلى إتاحة نمو هذه الفرص، وعدم سد منافذها، متى أمكن لمنتج جديد في مجال تنويع السلع أن يجد فرصته إلى السوق. |
La interacción entre corrientes cálidas y frías genera una extraordinaria diversidad de vida marina. | Open Subtitles | هذا التفاعل من التيارات الدافئة والباردة يولّد تنويع إستثنائي من الحياة البحرية |
La producción puede diversificarse con miras a satisfacer las necesidades del mercado interno o para sustituir las importaciones. | UN | إذ يمكن تنويع الانتاج بهدف تلبية احتياجات السوق المحلية أو بهدف الاستعاضة عن الواردات. |
En efecto, no estamos orientándonos simplemente a una economía diversificada, sino que realmente la estamos creando, variada y fundada en tecnologías avanzadas y los principios de la autosuficiencia. | UN | وفي هذا الصدد فنحن لا نتجه فقط إلى تنويع الاقتصاد، وإنما نقوم، في الحقيقة، ببناء اقتصاد متنوع قائم على أفضل التكنولوجيات ومبادئ التنمية الذاتية. |