Más de 1.000 comisarías de policía quedaron destruidas o fueron abandonadas durante el conflicto y hubo policías que resultaron muertos o sufrieron amenazas. | UN | وهناك أكثر من 000 1 من مراكز الشرطة التي دُمّرت أو هُجِرت خلال الصراع بعد قتل أفراد الشرطة أو تهديدهم. |
Por otra parte, durante este año se ha registrado un preocupante aumento de las muertes, amenazas e intimidaciones sufridas por la comunidad universitaria. | UN | 195- وبالإضافة إلى ذلك، كان هناك قلق متزايد خلال العام قيد الاستعراض بشأن حالات قتل أكاديميين أو تهديدهم أو إرهابهم. |
Entre esos hechos se registraron amenazas de muerte y homicidios cuyas víctimas fueron profesores y estudiantes. | UN | وتتضمن هذه الأفعال قتل العاملين في مجال التدريس والطلاب أو تهديدهم بالقتل. |
Israel debe desistir de su sueño de dominar la región mediante la amenaza del uso o el uso en sí de las armas de destrucción en masa. | UN | كما يجب على إسرائيل أن تتخلى عن أحلامها بإخضاع جميع شعوب المنطقة من خلال تهديدهم بالأسلحة النووية والكيميائية. |
Otro impedimento ha sido que han ordenado que la guarnición... salga de Liberty, y ya no podemos amenazar a los granjeros con eso. | Open Subtitles | وثمة مشكلة أخري وهي أن الجيش يرحل لذا لا يمكننا تهديدهم |
Mientras eran amenazados por esos barcos negros, que habían estado en el puerto de Tokio por más de un año. | TED | و قد تم تهديدهم بتلكم السفن السوداء هناك ، و التي كانت في مرفأ طوكيو العام الماضي. |
Algunos miembros de Pasionistas Internacional que apoyan a estas poblaciones en su lucha reciben amenazas de muerte y han sido amenazados con su encarcelamiento o la expulsión del país. | UN | ويتلقى بعض أعضاء المنظمة الذين يدعمون الناس في هذا النضال تهديدات بالقتل، وجرى تهديدهم بالسجن أو الطرد من البلد. |
La madre y otros familiares del Sr. Arabi han sido víctimas de constante acoso y amenazas desde que pidieron que se hiciera una investigación. | UN | وقد تعرضت والدة السيد أعرابي وباقي أفراد أسرته للمضايقات المستمرة وتم تهديدهم في أعقاب مناداتهم بإجراء تحقيق. |
Sólo así saldré victorioso y venceré las amenazas de su poder político y militar. | Open Subtitles | وألغي بذلك تهديدهم وأتفوق على جبروتهم السياسي والعسكري |
Solamente tenemos que influir en un puñado de Senadores siempre y cuando no se plieguen ante las amenazas. | Open Subtitles | نريد ان نقنع عدد قليل اخر من مجلس الشيوخ طالما لا يتلوي فى تهديدهم |
Continuó, además, la política de las autoridades de forzar a disidentes fuera del país mediante amenazas de ser procesados, o de dejarlos en libertad con la condición de que abandonaran el país inmediatamente. | UN | وإضافة إلى ذلك، استمرت السلطات في ممارسة سياسة إرغام المنشقين على مغادرة البلد عن طريق تهديدهم بمحاكمتهم، أو إخلاء سبيلهم شريطة مغادرتهم البلد على الفور. |
También se han registrado actos de violencia contra trabajadores humanitarios internacionales, incluidos asesinatos o amenazas de muerte en el caso de funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | كما سجلت أعمال عنف ضد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية الدولية، بما في ذلك قتل موظفي الأمم المتحدة أو تهديدهم بالقتل. |
Muchos de los detenidos habrían sido sometidos a torturas o malos tratos, tales como ser golpeados con peinillas, simulacros de ejecución, intentos de asfixia con bolsas de plástico colocadas en la cabeza y quemaduras, además de amenazas de muerte. | UN | وأخضع عديد من المحتجزين للتعذيب أو المعاملة السيئة، مثل الضرب بالهراوات، وعمليات محاكاة اﻹعدام، ومحاولات الخنق بوضع رؤوسهم في أكياس بلاستيك، وإصابتهم بجروح، فضلاً عن تهديدهم بالموت. |
Continuó, además, la política de las autoridades de forzar a disidentes fuera del país mediante amenazas de ser procesados, o de dejarlos en libertad con la condición de que abandonaran el país inmediatamente. | UN | وإضافة إلى ذلك، استمرت السلطات في ممارسة سياسة إرغام المنشقين على مغادرة البلد عن طريق تهديدهم بمحاكمتهم، أو إخلاء سبيلهم شريطة مغادرتهم البلد على الفور. |
En relación con ello, provoca particular inquietud la posibilidad de que los terroristas recurran al uso o a la amenaza del uso de armas de destrucción en masa. | UN | ومن الاحتمالات المثيرة للقلق بشكل خاص في هذا الصدد استعمال الإرهابيين أسلحة الدمار الشامل أو تهديدهم باستعمالها. |
Los enjuiciamientos deben basarse en la existencia de la amenaza de violencia o el uso de ésta. | UN | ويمكن أن تستند المحاكمة المعنية إلى تهديدهم باستخدام العنف أو استخدامه. |
Además, se obligó a los agricultores a comprar te y semillas de jatroba con la amenaza de que se les retirarían las tierras. | UN | علاوةً على ذلك، أجبر المزارعون على شراء بذور الشاي والجثروبا تحت وطأة تهديدهم بمصادرة أرضهم. |
Toda su defensa se ha basado en gritarle al jurado que no habían matado a nadie y luego en amenazar con matarles si les declaraban culpables. | Open Subtitles | دفاعكم بالكامل كان عبارة عن صراخكم على هيئة المُحلفين بأنك لم تقتلوا أى شخص ومن ثم تهديدهم بقتلهم |
amenazar con matar a los rehenes fue solo una treta para evitar que entrásemos. | Open Subtitles | إنَّ تهديدهم لنا بقتلِ الرهائنِ كانَ مجردُ خدعةٍ لإبقائنا خارجاً |
i) Milecio de la Cruz, Saúl Baltazar, Guillermo Carmona y Rosember Clemente, miembros de la junta directiva de la comunidad indígena zenú de San Andrés de Sotavento, tras ser amenazados de muerte. | UN | `١` ميليشيو دي لا كروث، وسول بالتاثار، وغيلرمو كارمونا، وروسامبر كلمنتيه، وهم أعضاء في مجلس قيادة مجموعة السكان اﻷصليين زينو بسان اندريبس دي سوتافنتو، بعد تهديدهم بالقتل. |
Durante su traslado, con los ojos vendados y las manos esposadas, habrían sido amenazados con ser arrojados al mar. Posteriormente, durante el interrogatorio habrían sido torturados. | UN | وعند ترحيلهم، وضعت عصابات على أعينهم ووضعت قيود حديدية على أيديهم وتم تهديدهم بالإلقاء في البحر. ويدعى أنهم تعرضوا للتعذيب أثناء الاستجواب. |
Debe haber sobornado o amenazado a los testigos. | Open Subtitles | لا بد أنه قد قام برشوة الشهود أو تهديدهم. |