La competencia de la futura corte deberá limitarse a los crímenes más graves que preocupan a la comunidad internacional en conjunto. | UN | يجب أن يقتصر اختصاص المحكمة المقبلة على أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي بأســـره. |
Insistiendo en que esa corte tendrá competencia únicamente respecto de los más graves de los crímenes que preocupan a la comunidad internacional en su conjunto; | UN | وإذ تؤكد أنه يقصد لهذه المحكمة ألا تمارس ولايتها إلا فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي كلية؛ |
Con respecto a otras cuestiones de interés para la comunidad internacional, quisiera referirme a la evolución prometedora en Sudáfrica. | UN | وبالنسبة للمسائل اﻷخرى التي تهم المجتمع الدولي، أود أن أشير الى التطورات المشجعة في جنوب افريقيا. |
74. En 2004 y 2005 se organizaron otros intercambios oficiosos y consultas sobre cuestiones de interés para la sociedad civil y la UNCTAD, para facilitar el intercambio de información y el diálogo entre la sociedad civil y la secretaría. | UN | 74- ونُظمت في عامي 2004 و2005 اجتماعات غير رسمية أخرى لتبادل الآراء والتشاور بشأن المسائل التي تهم المجتمع المدني والأونكتاد من أجل إتاحة فرصة لتبادل المعلومات والحوار بين المجتمع المدني والأمانة. |
Los crímenes de derecho internacional son los más graves e interesan a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | فالجرائم بمقتضى القانون الدولي تشكل أشد الجرائم خطورة وهي تهم المجتمع الدولي بأسره. |
El papel de la Asamblea reunida en sesión plenaria como foro principal en el que todos los miembros pueden debatir cuestiones de importancia para la comunidad internacional está plenamente de acuerdo con el espíritu de la Carta. | UN | إن دور الجلسات العامة باعتبارها المحفل الرئيسي الذي يمكن فيه لجميع اﻷعضاء أن يناقشوا القضايا التي تهم المجتمع الدولي، يتسق تماما مع روح الميثاق. |
Considerando que los problemas de nacionalidad resultantes de la sucesión de Estados conciernen a la comunidad internacional, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن مشاكل الجنسية الناشئة عن خلافة الدول تهم المجتمع الدولي، |
Según la opinión generalizada, la corte únicamente debería entender de los crímenes más graves que preocupan a la comunidad internacional. | UN | ولا ينبغي لها وفقا للاعتقاد السائد أن تنظر في أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي. |
Durante este conflicto se han cometido gravísimos crímenes que preocupan a la comunidad internacional. | UN | وقد ارتُكبت خلال هذا الصراع أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي. |
A menudo hemos oído llamamientos para que las Naciones Unidas y los Estados actúen rápidamente sobre cuestiones que preocupan a la comunidad internacional. | UN | ولطالما استمعنا إلى نداءات لكي تتخذ الأمم المتحدة والدول إجراءات عاجلة بشأن مسائل تهم المجتمع الدولي. |
Insistiendo en que esa corte tendrá competencia únicamente respecto de los más graves de los crímenes que preocupan a la comunidad internacional en su conjunto, | UN | وأذ تؤكد أن الهدف المنشود من هذه المحكمة هو ممارسة الاختصاص فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي ككل دون غيرها؛ |
Insistiendo en que esa corte tendrá competencia únicamente respecto de los más graves de los crímenes que preocupan a la comunidad internacional en su conjunto, | UN | وإذ تؤكد أن الهدف المنشود من هذه المحكمة هو ممارسة الاختصاص فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي ككل دون غيرها؛ |
Chipre se reserva su opinión sobre la estructura de la futura corte y subraya que ésta sólo tendrá competencia respecto de los crímenes más graves que preocupan a la comunidad internacional y será un complemento de los sistemas nacionales de justicia penal. | UN | وإن قبرص تحتفظ بموقفها بشأن هيكل المحكمة المقترحة وتؤكد على أن مثل هذه المحكمة ستمارس سلطتها على الجرائم اﻷشد خطرا فقط التي تهم المجتمع الدولي، وأنه يقصد منها أن تكون مكملة ﻷنظمة العدالة الجنائية الوطنية. |
Abarca muchos puntos de vital interés para la comunidad internacional en las esferas del desarrollo y del logro de la paz y la seguridad internacionales. | UN | كما أنه غطى العديد من المجالات الحيوية التي تهم المجتمع الدولي في التنمية وتحقيق اﻷمن والسلم الدوليين. |
La cuestión pendiente de Mayotte está vinculada esencialmente a la cuestión de la descolonización y, por lo tanto, es un asunto de interés para la comunidad internacional. | UN | ومسألة جزيرة مايوت المعلقة ترتبط أساسا بمسألة إنهاء الاستعمار، ولهذا فهي مسألة تهم المجتمع الدولي. |
4. Alienta también a los Estados Miembros a que, en el contexto de la educación a todos los niveles, promuevan el entendimiento de las cuestiones relativas al envejecimiento como un asunto de interés para la sociedad en su conjunto a fin de luchar contra los estereotipos negativos y la discriminación contra las personas de edad; | UN | 4 - يشجع الدول الأعضاء أيضا على تعزيز فهم الشيخوخة باعتبارها مسألة تهم المجتمع ككل من خلال التثقيف على جميع المستويات بهدف مكافحة القوالب النمطية السلبية والتمييز ضد كبار السن؛ |
Hacemos nuestra, además, la decisión de llevar a cabo debates temáticos, ya que éstos responden a cuestiones que interesan a la comunidad internacional y son motivo de preocupación e interés para la Organización en su conjunto. | UN | كما نؤيد تطوير المناقشات الموضوعية لأنها استجابة للمسائل التي تهم المجتمع الدولي والتي هي محط اهتمام المنظمة ككل. |
Una mayor transparencia de parte del Consejo aumentaría la confianza de los Estados Miembros en dicho órgano y en su trabajo en asuntos de importancia para la comunidad internacional. | UN | ووجود قدر أكبر من الشفافية لدى المجلس يعزز ثقة الدول الأعضاء فيه واطمئنانها إليه وإلى عمله فيما يتعلق بالمسائل التي تهم المجتمع الدولي. |
Considerando que los problemas de nacionalidad resultantes de la sucesión de Estados conciernen a la comunidad internacional, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن مشاكل الجنسية الناشئة عن خلافة الدول تهم المجتمع الدولي، |
Se unió a las organizaciones de la sociedad civil y participó en las actividades dirigidas a introducir las cuestiones que preocupan a la sociedad civil en el programa de la Cumbre. | UN | وانضمت إلى منظمات المجتمع المدني وشاركت في أنشطتها الرامية إلى إدراج القضايا التي تهم المجتمع المدني ضمن جدول أعمال القمة. |
A juicio de algunas delegaciones, había que afinar y ampliar más la función del fiscal a fin de incluir la de iniciar la investigación o el enjuiciamiento en el caso de crímenes graves comprendidos en el derecho internacional general que preocuparan a la comunidad internacional en su totalidad y de que no se hubiese hecho. | UN | ١١٣ - وارتأت بعض الوفود أنه ينبغي تفصيل وتوسيع دور المدعي العام على نحو أتم ليشمل مباشرة التحقيق أو الملاحقة القانونية في حالة الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي العام التي تهم المجتمع الدولي برمته، عند عدم وجود أي شكوى. |
En la resolución se instaba al Gobierno de la Unión de Myanmar a que adoptara determinadas medidas concretas respecto de las cuestiones que preocupaban a la comunidad internacional. | UN | وحث القرار حكومة اتحاد ميانمار على اتخاذ بعض التدابير المحددة في المجالات التي تهم المجتمع الدولي. |
En temas de interés social, las instituciones deben organizar debates públicos. | UN | ويجب على المؤسسات تنظيم حوارات عامة في المسائل التي تهم المجتمع. |
Chipre ha tenido oportunidad de cooperar con la Sra. Sorensen en cuestiones que afectan a la comunidad diplomática y a la ciudad de Nueva York. | UN | وقد أتيحت لقبرص الفرصة للتعاون مع السيدة سورنسن بشأن مسائل تهم المجتمع الدبلوماسي مع بلدية نيويورك. |
Además, la lista de crímenes debería limitarse a los crímenes más graves que afecten a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن قائمة الجرائم يجب أن تكون مقصورة على أشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي ككل. |
17. Por su parte, la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas está llamada a continuar desempeñando un papel fundamental en esta nueva etapa del desarme, especialmente cuando comienzan a emerger otras cuestiones de relevancia para la comunidad internacional que exigen un estudio detenido antes de pasar a la fase de negociación. | UN | ١٧ - أما هيئة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة فمطلوب منها مواصلة القيام بدور أساسي في هذه المرحلة الجديدة من نزع السلاح، خصوصا وقد بدأت تظهر مسائل أخرى تهم المجتمع الدولي وتتطلب دراسة متعمقة قبل أن تنتقل إلى مرحلة المفاوضات. |
Además, muchos de esos beneficios, como la protección de las cuencas hidrográficas y del suelo, la mitigación de las catástrofes naturales y la mejora de las actividades de recreo y el turismo, son importantes para la sociedad en su conjunto. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك الكثير من الفوائد التي تهم المجتمع بأسره مثل حماية مستجمعات المياه والتربة، وتخفيف الكوارث الطبيعية، والنهوض بالترفيه والسياحة. |
Apoyamos la transparencia en la labor del Consejo y la cabal expresión de las opiniones sobre cuestiones de interés general para la comunidad internacional. | UN | ونحن نؤيد الشفافية في عمل المجلس وفتح المجال بشكل تام أمام الآراء بشأن القضايا التي تهم المجتمع الدولي عموما. |