Hay organizaciones antiguas para los grupos de ciegos y sordos, ya que el régimen anterior las admitía como socias en la creación de oportunidades de empleo. | UN | فبالنسبة لفئتي المكفوفين والصم، توجد منظمات قائمة من قبل، لأن النظام السابق قبل بها كشركاء في تهيئة فرص العمل. |
Por tanto, los retos más importantes que hay que abordar es la creación de oportunidades en las zonas rurales y la dotación de los pobres de capacidad. | UN | وبالتالي فإن تهيئة فرص اقتصادية في المناطق الريفية وتمكين الفقراء يشكلان تحديين ملحين تتعين معالجتهما. |
Se está apoyando la planificación y la gestión del turismo en Madagascar, así como la creación de puestos de trabajo relacionados con el turismo en Cabo Verde. | UN | يدعم تخطيط السياحة وإدارتها في مدغشقر، فضلا عن تهيئة فرص العمل المتصلة بالسياحة في الرأس اﻷخضر. |
Crear empleo y oportunidades de generación de ingresos para las mujeres, concediendo préstamos para capital circulante a las mujeres propietarias de microempresas. | UN | تهيئة فرص العمل وتوليد الدخل أمام المرأة عن طريق تقديم قروض لرأس المال المتداول إلى مالكـات المشاريـع الصغرى. |
El Gobernador esperaba crear puestos de trabajo que producirían ingresos e inducirían a la población a abandonar el cultivo del opio. | UN | ويأمل الحاكم في تهيئة فرص للعمل من شأنها أن تدر دخلاً وأن تصرف الناس عن زراعة نبات الخشخاش. |
Por consiguiente, los países en desarrollo hacen frente al enorme problema de crear oportunidades de empleo para sus ciudadanos, habida cuenta de que todos los años se suman a la fuerza de trabajo de esos países aproximadamente 47 millones de personas. | UN | وبذلك، تواجه البلدان النامية تحديا هائلا عند تهيئة فرص العمالة لمواطنيها، نظرا لانضمام نحو ٤٧ مليون شخص إلى القوة العاملة كل سنة في هذه البلدان. |
Asimismo contribuye a crear oportunidades de microfinanciación para microempresas, y brinda capacitación en materia de gestión y calificación de créditos; sus principales beneficiarias son las mujeres más pobres y sus familias. | UN | وتساعد الوحدة الخاصة كذلك في تهيئة فرص تمويل جزئي للمؤسسات الصغيرة، وتقدم التدريب في مجالي أهلية اﻹئتمان واﻹدارة، بحيث يكون المستفيد الرئيسي هو أفقر النساء وأسرهن. |
Debido al predominio del sector público en la creación total de empleo, las reducciones del gasto público redujeron las oportunidades de empleo. | UN | ونظرا لهيمنة القطاع العام في مجال تهيئة فرص العمالة إجمالا، انطوى تخفيض اﻹنفاق العام على تقليص فرص العمل. |
Se ha invertido mucho en la creación de oportunidades que favorezcan las relaciones entre las Naciones Unidas y la Unión Europea. | UN | وقد استثمر الكثير في تهيئة فرص للعلاقات بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي. |
La creación de oportunidades para el empleo por cuenta propia también se mencionó como estrategia efectiva para lograr el empoderamiento económico. | UN | وأشير أيضا إلى تهيئة فرص العمل الحر باعتبارها استراتيجية فعالة للتمكين الاقتصادي. |
Esto ha contribuido a la creación de oportunidades favorables para renovar los esfuerzos mundiales y regionales amplios en pro del logro de los objetivos de la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico. | UN | ولقد ساعد هذا اﻷمر على تهيئة فرص مؤاتية لتجديد الجهود العالمية واﻹقليمية الشاملة بغية تحقيق أهداف السلم، واﻷمن، والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. |
Además, explicó los progresos alcanzados en el programa de creación de puestos de trabajo, que comenzó a ejecutarse en 1995. | UN | وفيما يتعلق بمسألة تهيئة فرص العمل، أوضح أوجه التقدم المحرز في برنامج تهيئة فرص العمل، الذي بدأ تنفيذه منذ عام ١٩٩٥. |
El orador destacó que las Naciones Unidas tenían un importante papel que desempeñar en la coordinación de los proyectos de creación de puestos de trabajo. | UN | وشدد على أنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا هاما في تنسيق مشاريع تهيئة فرص العمل. |
La creación de puestos de trabajo y el acceso al empleo constituyen una etapa importante del proceso tendiente a eliminar la pobreza extrema. | UN | وتشكل تهيئة فرص العمل والحصول على عمل خطوة هامة في العملية الرامية إلى الخروج من الفقر المدقع. |
generación de empleo en materia de infraestructura municipal de la juventud y pública en la Faja de Gaza | UN | تهيئة فرص العمل في مجالات الهياكل الأساسية البلدية والعامة والمتعلقة بالشباب في قطاع غزة |
generación de empleo en materia de infraestructura municipal de la juventud y de salud en la Faja de Gaza | UN | تهيئة فرص العمل في مجالات الهياكل الأساسية البلدية والصحية والمتعلقة بالشباب في قطاع غزة |
Estamos trabajando en estrecha colaboración con la comunidad internacional en diferentes esferas de la integración social, para crear puestos de trabajo en las zonas rurales donde vive la mayoría de los jóvenes. | UN | ونحن نعمل عن كثب مع المجتمع الدولي في مختلف مجالات التكامل الاجتماعي بغية تهيئة فرص عمل فـــي المناطق الريفية حيث تعيش غالبية الشباب. |
Se trata de un doble desafío, por un lado la necesidad de retener a los adolescentes en el sistema educativo y al mismo tiempo, de crear puestos de trabajo acordes con sus conocimientos. | UN | ولهذا فإن الأمر يفرض تحديين اثنين: من جهة ضرورة إبقاء المراهقين في النظام التعليمي ومن جهة أخرى تهيئة فرص عمل للشباب توافق مؤهلاتهم. |
Por consiguiente, los países en desarrollo hacen frente al enorme problema de crear oportunidades de empleo para sus ciudadanos, habida cuenta de que todos los años se suman a la fuerza de trabajo de esos países aproximadamente 47 millones de personas. | UN | وبذلك، تواجه البلدان النامية تحديا هائلا عند تهيئة فرص العمالة لمواطنيها، نظرا لانضمام نحو ٤٧ مليون شخص إلى القوة العاملة كل سنة في هذه البلدان. |
La retrospección política nos dice que es necesario dirigir políticamente la mundialización a fin de crear oportunidades económicas equitativas, tanto dentro de los Estados como entre ellos. | UN | فهل نحن نقوم، ربما بغير قصد، بتكرار أخطاء اﻷمس من أجل كسب مؤقت؟ ويكشف لنا اﻹدراك المؤخر لﻷمور السياسية أنه ينبغي أن توجه العولمة سياسيا نحو تهيئة فرص اقتصادية متساوية داخل الدول وفيما بينها. |
■ crear oportunidades de trabajo sostenibles, concediendo préstamos a empresas pequeñas y microempresas. | UN | ∙ تهيئة فرص مستدامة للعمل عن طريق منح قروض للمشروعات الصغيرة والصغرى. |
La reunión se mostró de acuerdo en que habría que crear las oportunidades adecuadas para retener al personal especializado indígena. | UN | وقد اتفق في الاجتماع على ضرورة بذل جهود أكبر لضمان تهيئة فرص كافية تشجع الكفاءات الوطنية على البقاء. |
La expansión de un movimiento en favor del microcrédito es esencial para aliviar la pobreza, en particular, para generar oportunidades comerciales apropiadas para los hogares pobres y las mujeres con muchos hijos. | UN | ونمو حركة الائتمانات الصغيرة مسألة حاسمة في تخفيف حدة الفقر، وخاصة من أجل تهيئة فرص مناسبة لمشاريع اﻷعمال أمام اﻷسر المعيشية الفقيرة، وأمام المرأة التي لديها عدد كبير من اﻷطفال. |
56. En el plano nacional, el PNUD siguió creando oportunidades para el diálogo entre partes opuestas. | UN | ٦٥ - وعلى المستوى الوطني، استمر البرنامج اﻹنمائي في تهيئة فرص الحوار بين اﻷطراف المتعارضة. |
La conjunción de estos factores, permitirán ofrecer oportunidades efectivas de empleo y mejores ingresos a los que menos tienen. | UN | وبالجمع بين هذه العوامل يمكن العمل على تهيئة فرص حقيقية للعمالة ودخول أفضل لأولئك الذين لا يملكون. |
31. Los gobiernos, particularmente en los países desarrollados, deberían velar por que se creen oportunidades de empleo para los jóvenes en los sectores que evolucionan rápidamente como resultado de la innovación tecnológica. | UN | ٣١ - ينبغي أن تكفل الحكومات، وخاصة حكومات البلدان المتقدمة النمو، تهيئة فرص عمل للشباب في الميادين التي تتطور تطورا سريعا نتيجة للابتكارات التكنولوجية. |