ويكيبيديا

    "تواجهنا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nos enfrentamos
        
    • afrontamos
        
    • tenemos ante nosotros
        
    • hacemos frente
        
    • encaramos
        
    • se nos presentan
        
    • tenemos por delante
        
    • nos esperan
        
    • nuestros
        
    • se nos plantean
        
    • debemos afrontar
        
    • nos aguardan
        
    • nos afectan
        
    • debemos hacer frente
        
    • frente a
        
    Pero sigue habiendo viejos problemas y nos enfrentamos a nuevos retos. UN ولكن المشاكل القديمة لا تزال معنا وهناك تحديات جديدة تواجهنا.
    Ese es un indicio claro de la enormidad del problema con que nos enfrentamos. UN وهذا مؤشر واضح على فداحة المشكلة التي تواجهنا.
    Por otra parte, afrontamos desafíos cada vez mayores ante situaciones de emergencia complejas, que incluyen aspectos políticos, militares y humanitarios. UN وفضلا عن ذلك، تواجهنا بدرجة متزايدة حالات طارئة معقدة، تنطوي على شواغل سياسية وعسكرية وانسانية.
    Una ética de esa naturaleza es esencial si queremos afrontar eficazmente el sinnúmero de nuevos desafíos que tenemos ante nosotros. UN إن قيمة أخلاقية كهذه أساسية إذا ما أردنا التعامل بفاعلية مع الكم الهائل من التحديات الجديدة التي تواجهنا.
    Pero eso no significa que no responderemos al poderío a que hacemos frente. UN غير أن ذلك لا يعني أننا لن نرد على القدرات التي تواجهنا.
    El historial del Consejo reafirma también que ha cambiado la naturaleza de muchos de los conflictos que encaramos ahora. UN كما يؤكد سجل المجلس من جديد أن طابع العديد من الصراعات التي تواجهنا اﻵن قد تغير.
    Muchas veces me veo abrumado por la escala de los retos que se nos presentan. UN إن لدي إحساسا عميقا إزاء وطأة التحديات الكبيرة التي تواجهنا.
    Estas son sólo algunas de las difíciles tareas que tenemos por delante. UN وليس ما تقدم سوى بعض المهام الصعبة التي تواجهنا.
    En lugar de un nuevo orden mundial, supervisado por el Consejo de Seguridad, nos enfrentamos a una serie de controversias y conflictos de una parte a otra de África y de Euro-Asia. UN وبدلا من ظهور نظام عالمي جديد يشرف عليه مجلس اﻷمن، تواجهنا سلسلة من المنازعات والصراعات في كل أنحاء افريقيا وأوراسيا.
    Hagamos que 1995 sea el año en que forjemos un consenso duradero para hacer frente a los retos a que todos nos enfrentamos. UN فلنحول عام ١٩٩٥ إلى عام نحقق فيه توافق آراء دائم ونتناول به التحديات الهامة التي تواجهنا جميعا.
    En segundo lugar, como afirmé anteriormente, el Estado Islámico está profundamente convencido de que los medios militares no pueden dar la victoria a ninguna de las partes ni resolver los problemas y cuestiones a que nos enfrentamos actualmente. UN ثانيا، إن الدولة الاسلامية، كما سبق القول، مقتنعة اقتناعا عميقــا بــأن الــوسائل العسكرية لا يمكن أن تحقق النصر ﻷي طرف كما لا يمكن أن تحل المشاكل والقضايا التي تواجهنا في الوقت الحالي.
    Una de las tareas más críticas a que nos enfrentamos hoy es garantizar un régimen eficaz de no proliferación nuclear. UN إن كفالة نظام فعال لعدم الانتشار النووية مهمة من أهم المهام التي تواجهنا اليوم.
    Entre las cuestiones más acuciantes que afrontamos durante este período de sesiones se encuentra la cuestión del desarme nuclear. UN ومن بين المسائل الملحة التي تواجهنا خلال هذه الدورة مسألة نزع السلاح النووي.
    A pesar de los notables intentos emprendidos recientemente a este respecto, todavía no se han resuelto los problemas que afrontamos en la esfera financiera. UN وعلى الرغم من المحاولات الرائعة التي بذلـت مؤخـرا فـي هذا الصدد، لا تزال المشاكل التي تواجهنا في المجال المالي بدون حل.
    En cuanto a la financiación de nuestra Organización, estoy plenamente de acuerdo con el Secretario General en que la actual crisis financiera que afrontamos UN وفيما يتعلق بتمويل منظمتنا، أتفق تماما مع اﻷمين العام في أن اﻷزمة المالية الحالية التي تواجهنا
    El enfoque multilateral que encarnan las Naciones Unidas estará en peligro si no podemos responder a los desafíos que tenemos ante nosotros. UN فالنهج المتعدد اﻷطراف الذي تجسده اﻷمم المتحدة معرض للخطر إن لم نتصد للتحديات التي تواجهنا.
    Si nos proponemos encarar con eficacia los muchos problemas mundiales que tenemos ante nosotros, no nos queda otra opción que adoptar medidas multilaterales concertadas. UN وإذا كنا نريد التصدي بفعالية للكثير من المشاكل العالمية التي تواجهنا فليس أمامنا بديل عن تضافر العمل المتعدد اﻷطراف.
    En el informe se describen acertadamente los nuevos desafíos a que todos hacemos frente al comenzar el nuevo siglo. UN إن التقرير يحدد، وبحق، التحديات الجديدة التي تواجهنا جميعا فيما ندخل عتبة القرن الجديد.
    El reto más urgente que encaramos hoy en materia de derechos humanos es la aplicación práctica de las normas convenidas. UN والمهمة اﻷكثر إلحاحا التي تواجهنا اليوم فيما يتصل باحترام حقــــوق اﻹنسان هي التنفيذ العملي للمعايير المتفق عليها.
    Nuestra fe en las Naciones Unidas y en el proceso multilateral debe ser igual a las oportunidades que se nos presentan y a los desafíos que enfrentamos. UN إن إيماننا بالأمم المتحدة وبالعملية المتعددة الأطراف يجب أن يكون متكافئا مع التحديات والفرص التي تواجهنا.
    Debemos encarar los desafíos mucho más intimidantes que se acumulan en el camino que tenemos por delante. UN يجب أن نتصدى أكثر للتحديات المروعة التي تواجهنا في مسارنا.
    Un plazo de cinco años para lograr resultados con respecto a los enormes retos que nos esperan no parece muy largo. UN ومهلة خمس سنوات لتحقيق نتائج إزاء التحديات الهائلة التي تواجهنا قد لا تبدو طويلة.
    Uno de nuestros retos mayores es establecer el principio de que las Naciones Unidas tienen el derecho inviolable a prestar socorro humanitario y que todas las víctimas de la violencia tienen igual derecho a recibirlo. UN إن أحـد التحديات الكبيرة التي تواجهنا هو إقرار المبدأ القائل بأن لﻷمم المتحدة حقــا لا يمكــن المســاس بــه فــي إيصــال الاغاثـــة الانسانية، وأن ضحايا العنف لهم حق متساو في تلقيها.
    Entre todos los problemas ambientales que se nos plantean, el del calentamiento de la atmósfera es el más generalizado. UN فمن بين جميع التحديات البيئية التي تواجهنا اليوم، صار الاحترار العالمي هو الشاغل اﻷكثر انتشارا.
    Diariamente debemos afrontar otras amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN لا تزال تواجهنا يوميا تهديدات أخرى للسلم والأمن الدوليين.
    Habida cuenta de que los retos que nos aguardan son numerosos, debemos afianzar nuestros logros, lo que será posible con el apoyo de la comunidad internacional. UN إن التحديات التي تواجهنا رهيبة ومن ثم، لا تزال انجازاتنا بحاجة الى تدعيم. ولـــن يتسنى ذلك إلا بمؤازرة المجتمع الدولي.
    Para abordar los numerosos problemas mundiales que nos afectan son necesarios una mayor cooperación y procesos de adopción de decisiones más participativos. UN ويقتضي تناول التحديات العالمية الكثيرة التي تواجهنا تعزيز التعاون وعمليات صنع القرار القائمة على قدر أكبر من المشاركة.
    Como puede verse, los desafíos a los que debemos hacer frente son numerosos. UN كما نرى، فإن التحديات التي تواجهنا عديدة.
    Las Naciones Unidas necesitan de su competencia y su experiencia política bien probadas para hacer frente a los retos numerosos de este vertiginoso fin de siglo. UN فاﻷمم المتحدة تحتاج الى خبرته السياسية وكفاءته الثابتتين لكي تتصدى للتحديات العديدة التي تواجهنا في نهاية هذه القرن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد