ويكيبيديا

    "توافق الآراء الذي تم التوصل إليه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el consenso alcanzado
        
    • el consenso logrado
        
    • del consenso alcanzado
        
    • el consenso que se había creado
        
    • del consenso logrado
        
    • el Consenso de
        
    • consensos alcanzados
        
    • el consenso a que se llegó
        
    • el consenso que se alcanzó
        
    • el consenso que se logre
        
    el consenso alcanzado en Río, en Monterrey y en Johannesburgo, así como en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, refuerza el Tratado. UN توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ريو، ومونتيري وجوهانسبرغ، فضلا عن قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، تعزز المعاهدة.
    Es nuestra opinión que el consenso alcanzado en la CIPD no se debe reconsiderar ni renegociar. UN ونرى أن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ينبغي ألا يعاد النظر فيه أو التفاوض عليه.
    el consenso alcanzado hace 60 años fue firme. UN إن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه قبل 60 عاما كان قويا.
    Durante el período de sesiones se distribuirá un proyecto de decisión basado en el consenso logrado en esa reunión. UN واستنادا إلى توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ذلك الاجتماع، سيعمّم خلال الدورة مشروع مقرّر.
    A diferencia del consenso alcanzado al término de la segunda guerra mundial, no está orientado a los medios para mantener la paz, sino a crear las condiciones de una paz duradera. UN وهو، بخلاف توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في نهاية الحرب العالمية الثانية، ليس موجها نحو وسائل الحفاظ على السلام، بل إنه يستهدف تهيئة الظروف المؤاتية للسلام الدائم.
    A nuestro juicio, otro período extraordinario proporcionaría el impulso tan necesario para el consenso alcanzado en 1978 y contribuiría a generar enfoques orientados al futuro que tomen en cuenta las preocupaciones y prioridades de todos los Estados Miembros. UN ونرى، أن انعقاد دورة استثنائية أخرى قد يوفر الزخم الذي تمس الحاجة إليه في توافق الآراء الذي تم التوصل إليه عام 1978 والمساعدة على إتباع نهج تطلعية تراعي مصادر قلق الدول الأعضاء وأولوياتها.
    En muchos respectos, el consenso alcanzado en Monterrey en 2002 ha sido la base de progresos y éxitos sustanciales. UN إن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في مونتيري في عام 2002 قد شكل، في عدة جوانب، أساس التقدم الجوهري المحرز والنجاحات.
    el consenso alcanzado en la sesión más reciente del Comité Especial sirve de excelente base para seguir avanzando. UN وأضافت أن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في آخر دورة للجنة الخاصة يوفر أساسا طيبا جدا يمكن البناء عليه.
    El Japón hace suyo el consenso alcanzado en el Comité en relación con la mayoría de los programas relativos a la labor de la Tercera Comisión. UN وتساند اليابان توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في لجنة البرنامج والتنسيق بشأن معظم البرامج المتصلة بأعمال اللجنة الثالثة.
    el consenso alcanzado en la Cumbre del Milenio está debilitándose, y las Naciones Unidas deben examinar su funcionamiento a fin de poder contribuir eficazmente al logro de los propósitos establecidos en su Carta. UN إن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في مؤتمر قمة الألفية أخذ يضعف، ويجب أن تستعرض الأمم المتحدة عملياتها لكي تستطيع أن تسهم بفعالية في تحقيق الأهداف الواردة في ميثاقها.
    La UE cree firmemente que la Comisión de Desarme debería basarse en el consenso alcanzado en la Conferencia de Examen del TNP de 2000. UN يؤمن الاتحاد الأوروبي بشدة بأنه ينبغي لهيئة نزع السلاح أن تبني على توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة لعام 2000.
    el consenso alcanzado en São Paulo y su reafirmación del Plan de Acción de Bangkok proporcionan el marco para la labor de la UNCTAD en los próximos cuatro años. UN إن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ساو باولو، وإعادة تأكيده لخطة عمل بانكوك، يرسيان الإطار لعمل الأونكتاد في السنوات الأربع القادمة.
    Debemos trabajar juntos para que el consenso logrado en la Cumbre se traduzca en acciones que nos lleven a una nueva era de paz y desarrollo para todos los pueblos del mundo. UN وينبغي لنا أن نعمل سويا لكي نحول توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في القمة إلى عمل ولكي نبشر بعهد جديد ينعم بالسلام والتنمية لجميع الناس في سائر أنحاء العالم.
    Reafirmando el consenso logrado en las resoluciones pertinentes aprobadas por la Comisión en su 56.º período de sesiones y por la Asamblea General en su quincuagésimo quinto período de sesiones, así como en todas las resoluciones anteriores relativas a este tema, UN وإذ تؤكد من جديد توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في القرارات ذات الصلة التي اعتمدت في الدورة السادسة والخمسين للجنة وفي الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة وكذلك في جميع القرارات السابقة المتعلقة بهذا الموضوع،
    En particular, el cambio de posición nuclear de un Estado poseedor de armas nucleares que es parte en el Tratado socavaría seriamente el consenso logrado en 2000 y pondría en peligro el Tratado. UN وقال إن إعادة النظر في الوضع النووي التي قامت بها على الأخص دولة طرف في المعاهدة حائزة للأسلحة النووية ستقوض إلى حد كبير توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في عام 2000 وتشكل خطرا على المعاهدة.
    :: Mejor cooperación internacional, en particular fortaleciendo la Comisión de Desarrollo Social, que ha realizado una buena labor de promoción y consolidación ulterior del consenso alcanzado en Copenhague en materia de integración social. UN :: تحسين التعاون الدولي، بما في ذلك تقوية لجنة التنمية الاجتماعية، التي قامت بأعمال طيبة في مواصلة تشجيع وتطوير توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في كوبنهاغن حول الإدماج الاجتماعي.
    Los dirigentes o Ministros de Relaciones Exteriores de los Estados Miembros se reunirán una vez más en Nueva York para debatir los planes de reforma de las Naciones Unidas y la aplicación del consenso alcanzado en la última cumbre anual. UN وسيجتمع زعماء أو وزراء خارجية الدول الأعضاء في نيويورك مرة أخرى لمناقشة خطط إصلاح الأمم المتحدة وتنفيذ توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في القمة المعقودة في العام الماضي.
    Para terminar, afirmó que, dado que la secretaría trasladaba este programa de asistencia al próximo bienio, se necesitaba el apoyo de todos los miembros de la UNCTAD para mantener el consenso que se había creado sobre esta cuestión y movilizar los recursos extrapresupuestarios adecuados. UN وفي الختام، قال إنه بالنظر إلى أن الأمانة سوف تواصل تنفيذ برنامج المساعدة هذا خلال فترة السنتين التالية، فلا بد من الحصول على دعم من جميع أعضاء الأونكتاد من أجل المحافظة على توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في هذا الشأن وتعبئة ما يكفي من الموارد من خارج الميزانية.
    Éste debería ahora ser encarado más resueltamente sobre la base del consenso logrado en El Cairo. UN ويجدر اﻵن متابعة ذلك بمزيد من العزيمة على أساس توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في القاهرة.
    Por lo tanto, el mantener el Consenso de Bonn será un desafío monumental. UN وبذلك فإن الحفاظ على توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في بون سيمثل تحديا هائلا.
    El texto que se acaba de someter a votación, sin embargo, mantiene en su párrafo 6 de la parte dispositiva un nuevo concepto: el de una posible conferencia internacional, algo que es cualitativamente diferente y, aun más, que supone alejarse de los consensos alcanzados recientemente en materia de zonas libres de armas nucleares. UN بيد أن النص الذي صوّتنا عليه من فورنا يتضمن فكرة جديدة في الفقرة 6 من منطوقه وهي: إمكانية عقد مؤتمر دولي جديد يكون مختلفا من حيث النوعية. وإضافة إلى ذلك، من شأن ذلك المؤتمر الجديد أن يعني أننا نبتعد أكثر من توافق الآراء الذي تم التوصل إليه مؤخرا في مجال المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    En vista del amplio reconocimiento del valor del Foro por parte del Secretario General y de quienes han respondido a su encuesta, es lamentable que el consenso a que se llegó sobre el proyecto de resolución no refleje mejor las mejoras introducidas en los métodos de trabajo del Foro y el aumento anual de la participación de países en desarrollo en el Foro bajo su actual dirección. UN وأضاف أنه في ضوء الاعتراف الواسع النطاق بقيمة المنتدى من جانب الأمين العام متى استوفوا الاستبيان المرسل منه، فإن من المؤسف أنّ توافق الآراء الذي تم التوصل إليه على مشروع القرار لا يعكس بصورة أفضل التحسينات التي أدخلت على طرائق عمل المنتدى والزيادة التي طرأت عاماً بعد عام على مشاركة البلدان النامية في المنتدى بقيادته الراهنة.
    El Canadá se ha abstenido de votar porque el proyecto de resolución desprecia el consenso que se alcanzó en la Mesa de la Asamblea General sobre la división de trabajo entre la Asamblea General, en sesión plenaria, y la Tercera Comisión en relación con el informe del Consejo de Derechos Humanos. UN وقد امتنعت كندا عن التصويت لأن مشروع القرار يتجاهل توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في الجمعية العامة بشأن تقسيم العمل بين الجلسات العامة للجمعية العامة واللجنة الثالثة فيما يتعلق بتقرير مجلس حقوق الإنسان.
    Esperamos que el consenso que se logre aquí, por modesto que sea, contribuya a lograr la buena voluntad y la moderación que tanto se precisan para el esfuerzo crucial que todos debemos realizar en el proceso de paz en curso. UN ويحدونا اﻷمل أن يساعد توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه هنا، على الرغــم من تواضعه، في تحقيق حسن النية والاعتدال اللذين تمس إليهما الحاجة من أجل المسعى الحاسم الذي يتعين علينا جميعا القيام به في عملية السلام الجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد