ويكيبيديا

    "توافق الآراء حول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • consenso sobre
        
    • consenso para
        
    • de consenso en
        
    • consenso respecto
        
    • el consenso en torno
        
    • consenso alcanzado sobre
        
    • el consenso logrado respecto
        
    • consenso acerca
        
    • consenso en torno a
        
    Agradecemos la asistencia que nos han prestado todos aquellos representantes que trabajaron diligentemente para forjar el consenso sobre esta resolución. UN ونحن نقدر المساعدة المقدمة من جميع الممثلين الذين عملوا بجدية على تشكيل توافق الآراء حول هذا القرار.
    Si bien no se hizo una declaración oficial, la reunión consiguió alcanzar un amplio consenso sobre varias cuestiones importantes. UN وفي حين أن الاجتماع لم يصدر أي إعلان رسمي، فقد حقق درجة كبيرة من توافق الآراء حول بعض الأمور المهمة.
    La aprobación de esa resolución constituyó una medida importante de apoyo al consenso sobre la necesidad de centrarse más concretamente en la aplicación. UN إن اتخاذ ذلك القرار يشكل خطوة مهمة نحو دعم توافق الآراء حول الحاجة إلى التركيز الصارم على التنفيذ.
    Todos tenemos con él una deuda de agradecimiento por su tenacidad, durante su mandato como Presidente de la Conferencia, para promover el consenso sobre el programa de trabajo. UN ونحن جميعا ممتنون له كل الامتنان لدأبه، خلال فترة توليه منصب رئيس المؤتمر، على تحقيق توافق الآراء حول برنامج العمل.
    Deseamos dar las gracias también a las delegaciones que se sumaron al consenso sobre el proyecto. UN ونود أيضاً أن نشكر جميع الوفود التي انضمت إلى توافق الآراء حول مشروع القرار.
    Si bien deplora la falta de consenso sobre algunos artículos de los dos textos, es consciente de que las cuestiones no resueltas son complejas y de naturaleza política. UN كما أنه يأسف لغياب توافق الآراء حول بعض مواد النصين، ويدرك أن المسائل التى لم يتم حلها بعد معقدة وذات صبغة سياسية.
    La Comisión debería hacer todo lo posible por lograr un consenso sobre lo que va a recomendar a la Asamblea General. UN وأردفت أن اللجنة ينبغي أن تبذل أقصي جهد للوصول إلي توافق الآراء حول توصياتها إلي الجمعية العامة.
    Nos sumamos al consenso sobre este proyecto de decisión. UN لقد انضممنا إلى توافق الآراء حول مشروع المقرر هذا.
    Su delegación acoge con beneplácito la declaración de la Secretaría en ese sentido y desea señalar que se suma al consenso sobre el proyecto de resolución en el entendimiento de que se aplicará con los recursos existentes. UN ويرحب وفده ببيان سكرتير اللجنة في هذا الصدد ويود التأكيد على أنه انضم إلى توافق الآراء حول مشروع القرار على أن يكون من المفهوم أنه سوف يتم تنفيذه ضمن الموارد القائمة.
    Sin esa garantía, su delegación no podrá sumarse al consenso sobre el proyecto de resolución. UN وبدون هذه التأكيدات، فإن وفده لن يستطيع أن ينضم إلى توافق الآراء حول مشروع القرار.
    Necesitamos llegar a un consenso sobre el programa de trabajo lo antes posible. UN ونحتاج إلى التوصل إلى توافق الآراء حول برنامج العمل بأسرع وقت ممكن.
    Por ello se sumó al consenso sobre el proyecto de resolución. UN وعليه فإنه ينضم إلى توافق الآراء حول مشروع القرار.
    Al igual que el Grupo de los 77, para no demorar la labor de la Segunda Comisión, nos sumamos al consenso sobre el proyecto de resolución en su forma actual, pero esperamos que la Asamblea General halle una solución más satisfactoria y duradera a este problema el próximo año. UN فنحن، على غرار مجموعة الـ 77، إذ لا نرغب في تأخير عمل اللجنة الثانية، وافقنا على الانضمام إلى توافق الآراء حول مشروع القرار بشكله الحالي، إلا أننا نأمل أن تجد الجمعية العامة في العام القادم حلا لهذه المشكلة أكثر إرضاء ودواما.
    42. El representante de los Estados Unidos de América señaló que le complacería sumarse al consenso sobre el proyecto de protocolo. UN 42- وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إنه سيكون سعيداً بالانضمام إلى توافق الآراء حول مشروع البروتوكول.
    La reunión tenía como objetivo servir de foro para intercambiar información e ideas y promover el consenso sobre cuestiones importantes de aplicación de la Convención en Asia. UN وكان القصد من هذا الاجتماع توفير منبر لتقاسم المعلومات وتبادل الآراء، ولتعزيز توافق الآراء حول القضايا الهامة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية في آسيا.
    2. La función primordial de la UNCTAD es actuar como centro de coordinación en las Naciones Unidas para el tratamiento integrado de las cuestiones de comercio y desarrollo, y proporcionar un foro destinado a la formación de consenso para la formulación de políticas en el actual proceso de mundialización. UN 2- ودور الأونكتاد الرئيسي هو أن يكون بمثابة مركز تنسيقي داخل الأمم المتحدة لمعالجة قضايا التجارة والتنمية معالجة متكاملة، ومحفل يجري فيه بناء توافق الآراء حول وضع السياسات في عصر العولمة.
    La falta de consenso en los párrafos relativos al desarme y la no proliferación del Documento Final de la Cumbre Mundial de 2005 subrayó el hecho de que existen en la actualidad profundas diferencias entre los Estados en cuanto a los objetivos, las prioridades y los enfoques en materia de desarme y no proliferación. UN وغياب توافق الآراء حول الفقرات الخاصة بنزع السلاح وعدم الانتشار من الوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي عام 2005 أبرز أنه توجد حاليا خلافات حادة في ما بين الأعضاء بخصوص الأهداف والأولويات والنُهج في ميداني نزع السلاح وعدم الانتشار.
    El representante de la Santa Sede dijo que la Santa Sede se sumaba al consenso respecto del Programa de Acción. UN قال ممثل الكرسي الرسولي إن الكرسي الرسولي انضم إلى توافق الآراء حول برنامج العمل.
    Primeramente será preciso reforzar el consenso en torno a esta espinosa cuestión y diferenciarla del tema de la intolerancia religiosa. UN فعلى المجتمع الدولي أن يعزز أولا توافق الآراء حول هذه المسألة المعقدة وفصلها عن التعصب الديني.
    A la luz de esas consideraciones, desea desvincularse del consenso alcanzado sobre el proyecto de decisión recién aprobado. UN وقال إنه بالنظر إلى تلك الاعتبارات، فإن وفد بلده لا يود أن يشارك في توافق الآراء حول مشروع المقرر الذي اعتمد للتو.
    No hay que olvidar que el consenso logrado respecto del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990 cuenta con el apoyo pleno de la comunidad internacional, sobre la base de una colaboración genuina. UN وينبغي ألا ننسى أن توافق اﻵراء حول برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات يقوم على الدعم الكامل من جانب المجتمع الدولي استنادا الى شراكة حقيقية.
    Al igual que los demás, creemos que el primer paso es reunir información, celebrar conversaciones oficiosas y crear un consenso acerca del alcance y de los elementos clave del examen. UN وشأننا شأن الغير نعتقد أن الخطوة الأولى هي جمع المعلومات، والمناقشات غير الرسمية وبناء توافق الآراء حول آفاق الاستعراض وعناصره الأساسية.
    En general, seguirá siendo un objetivo importante llegar a un consenso en torno a los proyectos piloto y otras ideas viables. UN وعلى العموم، سيبقى هناك تحد كبير يتمثل في بناء توافق الآراء حول المشاريع الرائدة والأفكار الأخرى القابلة للتنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد