ويكيبيديا

    "توافق الآراء في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Consenso de
        
    • del consenso en
        
    • el consenso en
        
    • de consenso en
        
    • un consenso en
        
    • consenso el
        
    • consensos en
        
    • consenso en la
        
    • consenso alcanzado en
        
    • consenso del
        
    • consenso por el
        
    • consenso internacional en
        
    • consenso sobre
        
    • consenso para la
        
    Nueva estrategia de desarrollo en contraposición al Consenso de Washington UN استراتيجية إنمائية جديدة لمواجهة توافق الآراء في واشنطن
    Las deliberaciones podrían centrarse concretamente en las modalidades de aplicación de las recomendaciones del Consenso de Monterrey a ese respecto. UN ويمكن أيضا أن تركز المناقشات تحديدا على طرائق تنفيذ التوصيات الواردة في توافق الآراء في مونتيري في هذا الشأن.
    Esas delegaciones afirman enfáticamente que la regla del consenso en la Conferencia de Desarme debe ser modificada. UN وهؤلاء يؤكدون بقوة ضرورة تحديد قاعدة توافق الآراء في مؤتمر نزع السلاح.
    Por ello, es necesario seguir adhiriendo al principio del consenso en todas las negociaciones sustantivas sobre control de armamentos, desarme y no proliferación en el plano internacional. UN ومن ثم من الضروري مواصلة التقيد بمبدأ توافق الآراء في جميع المفاوضات الموضوعية المتعلقة بتحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار على الصعيد الدولي.
    Permítame aprovechar esta oportunidad excepcional para renovar la decisión del Grupo de los 21 de promover el consenso en la Conferencia. UN واسمحوا لي بأن أغتنم هذه الفرصة الاستثنائية لأجدد التزام مجموعة ا ل21 بتعزيز توافق الآراء في هذا المؤتمر.
    Expresaron preocupación por que esa cuestión hubiera dificultado la búsqueda de consenso en la UNCTAD. UN وأعربا عن القلق لكون هذه المسألة قد أعاقت بناء توافق الآراء في الأونكتاد.
    Conocemos las dificultades para conseguir un consenso en este tipo de espacios plurales y diversos. UN ولا تخفى علينا صعوبة التوصل إلى توافق الآراء في هيئة تعددية ومتنوعة كهذه.
    El Consenso de Monterrey y el plan de acción de Johannesburgo son pilares de los objetivos de desarrollo de la Declaración del Milenio y tienen por objeto ayudarnos a conseguirlos. UN وإن توافق الآراء في مونتيري وخطة عمل جوهانسبرغ هما عمادان لأهداف الألفية الإنمائية، وتم وضعهما لمساعدتنا في تحقيقها.
    El Consenso de Monterrey se aplicará en el contexto de los objetivos de desarrollo del milenio, teniendo en cuenta los resultados de la Cumbre de Johannesburgo. UN وأضاف قائلا إن توافق الآراء في مونتيري سينفذ في سياق أهداف التنمية للألفية، مع مراعاة تأثير مؤتمر قمة جوهانسبرغ.
    Otras propuestas además de las presentadas en el proyecto de Consenso de Monterrey UN " اقتراحات إضافية للاقتراحات الواردة في مشروع توافق الآراء في مونتيري
    :: La defensa de los derechos humanos debería de servir de guía para la aplicación del proyecto de Consenso de Monterrey; UN :: ضرورة الاسترشاد بالالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان فيما يتعلق بتنفيذ توافق الآراء في مونتيري؛
    :: Los ministros prestaron atención especial a la aplicación del proyecto de Consenso de Monterrey. UN :: ركز الوزراء على تنفيذ مشروع توافق الآراء في مونتيري.
    En el estudio se formularon dos propuestas sobre el futuro de la aplicación del consenso en la región de Asia y el Pacífico. UN وعرضت الدراسة اقتراحين للمضي قدما في تنفيذ توافق الآراء في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Votar en la Quinta Comisión suponía apartarse de la tradición del consenso en la Comisión. UN وكان التصويت داخل اللجنة الخامسة خرقا للممارسة المرعية منذ أمد طويل بتحقيق توافق الآراء في اللجنة.
    En sesiones anteriores debatimos la utilización de la norma del consenso en la adopción de decisiones. ¿Mejoraría eso la productividad de la Comisión? UN وقد ناقشنا في الجلسات السابقة استخدام قاعدة توافق الآراء في اعتماد القرارات. فهل سيعزز ذلك من إنتاجية الهيئة؟
    Algo que creo que a los Estados Unidos les gustaría mucho es que la Comisión de Desarme insistiera en el principio del consenso en sus deliberaciones. UN ومن الأشياء التي أعتقد أن الولايات المتحدة تود كثيرا أن تراها أن تؤكد هيئة نزع السلاح مجددا مبدأ توافق الآراء في مداولاتها.
    Reafirmando la importancia fundamental de la adhesión al principio de no injerencia y el consenso en lo relativo a la cooperación de la ASEAN, UN وإذ يعيدون تأكيد الأهمية الجوهرية للتقيد بمبدأ عدم التدخل ومراعاة توافق الآراء في التعاون في إطار الرابطة،
    Es lamentable que el consenso en el Grupo de Trabajo no haya conducido a completar la labor en materia de un proyecto de convención. UN ومما يؤسف له أن توافق الآراء في الفريق العامل لم يؤد إلى إكمال العمل في مشروع اتفاقية.
    Expresaron preocupación por que esa cuestión hubiera dificultado la búsqueda de consenso en la UNCTAD. UN وأعربا عن القلق لكون هذه المسألة قد أعاقت بناء توافق الآراء في الأونكتاد.
    Creemos que se puede alcanzar un consenso en el seno del Grupo de Expertos Gubernamentales y, por lo tanto, debemos seguir esforzándonos al respecto. UN ونعتقد أنه يمكن التوصل إلى توافق الآراء في إطار فريق الخبراء الحكوميين وبالتالي فإنه ينبغي أن نكافح من أجل تحقيقه.
    Como expresión de nuestra postura, Bulgaria se sumó al consenso el año pasado en la aprobación de la resolución 60/114 de la Asamblea General, cuyo texto se repite casi idénticamente en la resolución 61/125 del año en curso. UN وكتعبير عن ذلك الموقف، انضمت بلغاريا إلى توافق الآراء في العام الماضي لاتخاذ قرار الجمعية العامة 60/114 الذي يتكرر نصه بالضبط تقريبا في القرار 61/125 هذا العام.
    El examen se llevará a cabo en medio de una serie de desencuentros y falta de consensos en materia de desarme que tornan preocupante el destino de la reunión y la situación general del régimen de no proliferación y desarme nuclear. UN وسيجري الاستعراض في سياق قوامه مجموعة من الخلافات وعدم توافق الآراء في ميدان نزع السلاح، مما يلقي بظلال الشك على نتائج الاجتماع والحالة العامة لنظام عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    El hecho de que sea posible evaluar programas tan complejos es un tributo al consenso alcanzado en el CPC sobre metodologías y procedimientos. UN وتعزى القدرة على تقييم برامج بهذا القدر من التعقيد الى توافق اﻵراء في اللجنة بشأن المنهجيات واﻹجراءات.
    Sin embargo, no se opondrá al consenso del Comité. UN ومع ذلك، فإنه لا يعارض توافق الآراء في اللجنة.
    a) En general, los informes de la Plataforma son aceptados y sus resúmenes para los responsables de formular políticas son aprobados por consenso por el Plenario. UN يتم بشكل عام قبول تقارير المنبر والموافقة على موجزاتها لمقرري السياسات من خلال توافق الآراء في الاجتماع العام.
    Las Naciones Unidas también están excepcionalmente bien situadas para crear un consenso internacional en la esfera del desarrollo por medio de procesos e instrumentos intergubernamentales. UN ٢٣٥ - وتتميز اﻷمم المتحدة أيضا بمكانة فريدة فيما يتعلق بالتوصل إلى توافق اﻵراء في ميدان التنمية من خلال العمليات والصكوك الحكومية الدولية.
    A pesar de esas y otras diferencias, Sudáfrica se sumará al consenso sobre el proyecto de resolución. UN وأكدت على الرغم من هذه وغيرها من الاختلافات أن وفدها سينضم إلى توافق الآراء في اعتماد مشروع القرار.
    2. Debería mantenerse la norma del consenso para la adopción de decisiones. UN ثانياً، ينبغي المحافظة على قاعدة توافق اﻵراء في صنع القرارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد