Nueva estrategia de desarrollo en contraposición al Consenso de Washington | UN | استراتيجية إنمائية جديدة لمواجهة توافق الآراء في واشنطن |
Las deliberaciones podrían centrarse concretamente en las modalidades de aplicación de las recomendaciones del Consenso de Monterrey a ese respecto. | UN | ويمكن أيضا أن تركز المناقشات تحديدا على طرائق تنفيذ التوصيات الواردة في توافق الآراء في مونتيري في هذا الشأن. |
Esas delegaciones afirman enfáticamente que la regla del consenso en la Conferencia de Desarme debe ser modificada. | UN | وهؤلاء يؤكدون بقوة ضرورة تحديد قاعدة توافق الآراء في مؤتمر نزع السلاح. |
Por ello, es necesario seguir adhiriendo al principio del consenso en todas las negociaciones sustantivas sobre control de armamentos, desarme y no proliferación en el plano internacional. | UN | ومن ثم من الضروري مواصلة التقيد بمبدأ توافق الآراء في جميع المفاوضات الموضوعية المتعلقة بتحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار على الصعيد الدولي. |
Permítame aprovechar esta oportunidad excepcional para renovar la decisión del Grupo de los 21 de promover el consenso en la Conferencia. | UN | واسمحوا لي بأن أغتنم هذه الفرصة الاستثنائية لأجدد التزام مجموعة ا ل21 بتعزيز توافق الآراء في هذا المؤتمر. |
Expresaron preocupación por que esa cuestión hubiera dificultado la búsqueda de consenso en la UNCTAD. | UN | وأعربا عن القلق لكون هذه المسألة قد أعاقت بناء توافق الآراء في الأونكتاد. |
Conocemos las dificultades para conseguir un consenso en este tipo de espacios plurales y diversos. | UN | ولا تخفى علينا صعوبة التوصل إلى توافق الآراء في هيئة تعددية ومتنوعة كهذه. |
El Consenso de Monterrey y el plan de acción de Johannesburgo son pilares de los objetivos de desarrollo de la Declaración del Milenio y tienen por objeto ayudarnos a conseguirlos. | UN | وإن توافق الآراء في مونتيري وخطة عمل جوهانسبرغ هما عمادان لأهداف الألفية الإنمائية، وتم وضعهما لمساعدتنا في تحقيقها. |
El Consenso de Monterrey se aplicará en el contexto de los objetivos de desarrollo del milenio, teniendo en cuenta los resultados de la Cumbre de Johannesburgo. | UN | وأضاف قائلا إن توافق الآراء في مونتيري سينفذ في سياق أهداف التنمية للألفية، مع مراعاة تأثير مؤتمر قمة جوهانسبرغ. |
Otras propuestas además de las presentadas en el proyecto de Consenso de Monterrey | UN | " اقتراحات إضافية للاقتراحات الواردة في مشروع توافق الآراء في مونتيري |
:: La defensa de los derechos humanos debería de servir de guía para la aplicación del proyecto de Consenso de Monterrey; | UN | :: ضرورة الاسترشاد بالالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان فيما يتعلق بتنفيذ توافق الآراء في مونتيري؛ |
:: Los ministros prestaron atención especial a la aplicación del proyecto de Consenso de Monterrey. | UN | :: ركز الوزراء على تنفيذ مشروع توافق الآراء في مونتيري. |
En el estudio se formularon dos propuestas sobre el futuro de la aplicación del consenso en la región de Asia y el Pacífico. | UN | وعرضت الدراسة اقتراحين للمضي قدما في تنفيذ توافق الآراء في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Votar en la Quinta Comisión suponía apartarse de la tradición del consenso en la Comisión. | UN | وكان التصويت داخل اللجنة الخامسة خرقا للممارسة المرعية منذ أمد طويل بتحقيق توافق الآراء في اللجنة. |
En sesiones anteriores debatimos la utilización de la norma del consenso en la adopción de decisiones. ¿Mejoraría eso la productividad de la Comisión? | UN | وقد ناقشنا في الجلسات السابقة استخدام قاعدة توافق الآراء في اعتماد القرارات. فهل سيعزز ذلك من إنتاجية الهيئة؟ |
Algo que creo que a los Estados Unidos les gustaría mucho es que la Comisión de Desarme insistiera en el principio del consenso en sus deliberaciones. | UN | ومن الأشياء التي أعتقد أن الولايات المتحدة تود كثيرا أن تراها أن تؤكد هيئة نزع السلاح مجددا مبدأ توافق الآراء في مداولاتها. |
Reafirmando la importancia fundamental de la adhesión al principio de no injerencia y el consenso en lo relativo a la cooperación de la ASEAN, | UN | وإذ يعيدون تأكيد الأهمية الجوهرية للتقيد بمبدأ عدم التدخل ومراعاة توافق الآراء في التعاون في إطار الرابطة، |
Es lamentable que el consenso en el Grupo de Trabajo no haya conducido a completar la labor en materia de un proyecto de convención. | UN | ومما يؤسف له أن توافق الآراء في الفريق العامل لم يؤد إلى إكمال العمل في مشروع اتفاقية. |
Expresaron preocupación por que esa cuestión hubiera dificultado la búsqueda de consenso en la UNCTAD. | UN | وأعربا عن القلق لكون هذه المسألة قد أعاقت بناء توافق الآراء في الأونكتاد. |
Creemos que se puede alcanzar un consenso en el seno del Grupo de Expertos Gubernamentales y, por lo tanto, debemos seguir esforzándonos al respecto. | UN | ونعتقد أنه يمكن التوصل إلى توافق الآراء في إطار فريق الخبراء الحكوميين وبالتالي فإنه ينبغي أن نكافح من أجل تحقيقه. |
Como expresión de nuestra postura, Bulgaria se sumó al consenso el año pasado en la aprobación de la resolución 60/114 de la Asamblea General, cuyo texto se repite casi idénticamente en la resolución 61/125 del año en curso. | UN | وكتعبير عن ذلك الموقف، انضمت بلغاريا إلى توافق الآراء في العام الماضي لاتخاذ قرار الجمعية العامة 60/114 الذي يتكرر نصه بالضبط تقريبا في القرار 61/125 هذا العام. |
El examen se llevará a cabo en medio de una serie de desencuentros y falta de consensos en materia de desarme que tornan preocupante el destino de la reunión y la situación general del régimen de no proliferación y desarme nuclear. | UN | وسيجري الاستعراض في سياق قوامه مجموعة من الخلافات وعدم توافق الآراء في ميدان نزع السلاح، مما يلقي بظلال الشك على نتائج الاجتماع والحالة العامة لنظام عدم الانتشار ونزع السلاح النووي. |
El hecho de que sea posible evaluar programas tan complejos es un tributo al consenso alcanzado en el CPC sobre metodologías y procedimientos. | UN | وتعزى القدرة على تقييم برامج بهذا القدر من التعقيد الى توافق اﻵراء في اللجنة بشأن المنهجيات واﻹجراءات. |
Sin embargo, no se opondrá al consenso del Comité. | UN | ومع ذلك، فإنه لا يعارض توافق الآراء في اللجنة. |
a) En general, los informes de la Plataforma son aceptados y sus resúmenes para los responsables de formular políticas son aprobados por consenso por el Plenario. | UN | يتم بشكل عام قبول تقارير المنبر والموافقة على موجزاتها لمقرري السياسات من خلال توافق الآراء في الاجتماع العام. |
Las Naciones Unidas también están excepcionalmente bien situadas para crear un consenso internacional en la esfera del desarrollo por medio de procesos e instrumentos intergubernamentales. | UN | ٢٣٥ - وتتميز اﻷمم المتحدة أيضا بمكانة فريدة فيما يتعلق بالتوصل إلى توافق اﻵراء في ميدان التنمية من خلال العمليات والصكوك الحكومية الدولية. |
A pesar de esas y otras diferencias, Sudáfrica se sumará al consenso sobre el proyecto de resolución. | UN | وأكدت على الرغم من هذه وغيرها من الاختلافات أن وفدها سينضم إلى توافق الآراء في اعتماد مشروع القرار. |
2. Debería mantenerse la norma del consenso para la adopción de decisiones. | UN | ثانياً، ينبغي المحافظة على قاعدة توافق اﻵراء في صنع القرارات. |