ويكيبيديا

    "توافق على أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • conviene en que
        
    • acuerdo en que
        
    • aprueba la
        
    • convienen en que
        
    • pero convienen en
        
    • convino en que
        
    • acuerdo con que
        
    • coincide en que
        
    • medida en que la
        
    • aceptar que
        
    • coinciden en que
        
    • acuerda que
        
    • convenir en
        
    • acepta que la
        
    1. conviene en que, como resultado del período extraordinario de sesiones, se debería: UN 1 - توافق على أن الدور الاستثنائية ينبغي أن تُسفر عن:
    También conviene en que los Estados desempeñan un papel decisivo en la concepción de los sistemas de responsabilidad internos e internacionales apropiados para el logro de una asignación equitativa de la pérdida. UN كما أنها توافق على أن تضطلع الدول بدور جوهري في تصميم نظم المسؤولية الدولية والمحلية المناسبة للتوزيع العادل للخسائر.
    El país conviene en que los programas integrados son la vía idónea para brindar cooperación técnica a los países en desarrollo. UN وهي توافق على أن البرامج المتكاملة هي أنسب شكل للتعاون التقني من أجل نفع العالم النامي.
    ¿está Ud. De acuerdo en que la primera tarea de un oficial es comandar? Open Subtitles هل توافق أو لا توافق على أن الوظيفة الأولى للضابط هى القيادة
    Los Estados Unidos están de acuerdo en que la tarea de la CDI es colmar las lagunas y aclarar la ambigüedad. UN ٤٩ - وقال إن الولايات المتحدة توافق على أن تكون مهمة اللجنة هي سد الثغرات وتوضيح مواطن الغموض.
    Teniendo en cuenta las decisiones que acabamos de aprobar, ¿puedo considerar que la Asamblea aprueba la asignación de temas propuestos para la Comisión Política Especial y de Descolonización en el párrafo 49 del informe de la Mesa? UN هل لي أن أعتبر، مع أخذ المقررات التي اعتمدت توا بعين الاعتبار، أن الجمعية العامة توافق على أن تخصص للجنة الخاصة للمسائل السياسية وإنهاء الاستعمار البنود في الفقرة ٤٩ من تقرير المكتب؟
    Segundo: conviene en que esos tres asuntos están relacionados entre sí y constituyen un todo integrado; UN ثانيا: توافق على أن المسائل الثلاث المذكورة أعلاه مترابطة فيما بينها لتشكل كلا واحدا؛
    La autora conviene en que estar con los padres redunda en el interés superior del niño. Sin embargo, ella no tiene padres ni familiares con los que vivir en China. UN وصاحبة البلاغ توافق على أن مصلحة الطفل الفضلى هي في بقائه مع والديه، لكن لا أهل لها في الصين لتبقى معهم.
    Junto con reconocer que es difícil calcular por anticipado el multiplicador del ajuste por lugar de destino, la Administración conviene en que tal información emitida por la Comisión de Administración Pública Internacional podría ser utilizada por los organismos de las Naciones Unidas para calcular los gastos de personal. UN وفي حين أن اﻹدارة تقر بصعوبة إسقاط مضاعف تسوية مقر العمل، فإنها توافق على أن تستخدم وكالات اﻷمم المتحدة هذه المعلومات الواردة من لجنة الخدمة المدنية الدولية لحساب تكاليف الموظفين.
    El Comité conviene en que en este momento una evaluación no resultaría ni completa ni muy provechosa, pues no incluiría los resultados de los cambios en la estructura de la organización que actualmente se están poniendo en práctica. UN واللجنة توافق على أن التقييم، في هذه المرحلة، لن يكون كاملا أو ذا معنى عميق ﻷنه لن يأخذ في اعتباره نتائج التغييرات التنظيمية التي يجري تنفيذها حاليا.
    6. conviene en que la aplicación de la estrategia se revisará anualmente en el marco del mecanismo intergubernamental de la UNCTAD; UN 6- توافق على أن يجري سنوياً استعراض تنفيذ الاستراتيجية داخل الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد؛
    19. conviene en que los centros regionales mencionados en el párrafo 18 supra continúen informando anualmente a la Comisión acerca de sus actividades; UN 19 - توافق على أن تواصل المراكز الإقليمية المشار إليها في الفقرة 18 أعلاه تقديم التقارير عن أنشطتها إلى اللجنة سنويا؛
    En cambio, Chile no está de acuerdo en que se excluyan del proyecto el crimen de apartheid y los daños intencionales y graves al medio ambiente. UN ١١ - ومن ناحية أخرى، فإن شيلي لا توافق على أن تستبعد من المشروع جرائم الفصل العنصري وإلحاق الضرر مقصود وجسيم بالبيئة.
    “El Gobierno está de acuerdo en que es sumamente conveniente que exista una mayor representación de la mujer en la Cámara de Representantes. UN إن الحكومة توافق على أن زيادة تمثيل المرأة في مجلس النواب أمر مستصوب إلى حد كبير.
    Israel está de acuerdo en que se le apliquen las mismas condiciones que a los demás Estados Miembros de las Naciones Unidas, incluida la República Árabe Siria, para participar en los grupos regionales pertinentes. UN وقالت إن إسرائيل توافق على أن تخضع لنفس القواعد التي تسري على الدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة، بما فيها الجمهورية العربية السورية، للمشاركة في المجموعات الإقليمية ذات الصلة.
    No está totalmente de acuerdo en que la palabra derogation no signifique suspension; en español derogation significa suspensión. UN وقالت إنها ليست متأكدة من أنها توافق على أن عدم التقيد لا يعني الوقف.
    Habida cuenta de las decisiones que acaban de adoptarse, ¿puedo considerar que la Asamblea General aprueba la asignación de temas propuestos para la Segunda Comisión que figura en el párrafo 51 del informe de la Mesa? UN مع مراعاة المقررات التي اتخذت توا، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على أن تحال إلى اللجنة الثانية البنود المقترح إحالتها إليها في الفقرة ٥١ من تقرير المكتب؟
    En ese párrafo se dice que los Estados Partes convienen en que la educación del niño deberá estar encaminada al fomento del respeto de una amplia gama de valores. UN وتؤكد الفقرة 1 من المادة 29 أن الدول الأطراف توافق على أن يكون التعليم موجها نحو تنمية احترام مجموعة واسعة من القيم.
    iii) Las sumas prorrateadas entre los Estados que no son miembros de las Naciones Unidas pero convienen en reembolsar a la Organización los gastos derivados de su participación en los órganos creados en virtud de tratados y en los órganos y conferencias de las Naciones Unidas se contabilizan como ingresos varios; UN ' 3` المبالغ التي تقسم على الدول غير الأعضاء التي توافق على أن تسدد تكاليف مشاركتها في الهيئات المنشأة بمعاهدات الأمم المتحدة وفي أجهزتها ومؤتمراتها تقيَّد تحت بند الإيرادات المتنوعة؛
    No obstante, la mayoría convino en que primero habría que aumentar las consultas y la cooperación entre organismos para incrementar la eficacia del coordinador residente. UN غير أن اﻷغلبية توافق على أن هناك حاجة أولا الى وجود تشاور وتعاون أكبر عبر الوكالات لجعل المنسقين المقيمين أكثر فعالية.
    En primer lugar, su delegación está de acuerdo con que el nuevo proyecto de artículo 6 bis es redundante y debería suprimirse. UN أولا، توافق على أن مشروع المادة 6 مكررا الجديد زائد وينبغي حذفه.
    Al parecer, una mayoría de Estados Miembros coincide en que se requiere cierta cantidad de reuniones oficiosas privadas para el funcionamiento eficaz y efectivo del Consejo. UN ويبدو أن أغلبية الدول اﻷعضاء توافق على أن عقد عدد محدد من الاجتماعات غير الرسمية المغلقة ضروري لسير العمل بالمجلس بفعالية وكفاءة.
    En la medida en que la Parte procure cumplir y cumpla las medidas de control específicas del Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وأن توافق على أن الطرف الذي يعمل نحو تلبية تدابير الرقابة المحدد للبروتوكول، ينبغي مواصلة معاملته بنفس طريقة طرف ممتثل.
    Australia no puede aceptar que el multilateralismo sea el único principio de las negociaciones en la esfera del desarme y la no proliferación, como se infiere de los párrafos 1 y 2 de la resolución. UN وأستراليا لا يمكنها أن توافق على أن تعددية الأطراف تشكل المبدأ الوحيد في المفاوضات المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار، كما يُفهم ضمن من الفقرتين 1 و 2 من هذا القرار.
    Los países de Centroamérica coinciden en que las tareas de prestar socorro a las poblaciones afectadas y de organizar la rehabilitación de los desplazados y refugiados, así como otros aspectos de orden humanitario, recaen principalmente en las Naciones Unidas. UN وبلدان أمريكا الوسطى توافق على أن تقديم المعونات الطارئة للسكان المصابين، وإعادة تأهيل المشردين واللاجئين وغير ذلك من اﻷعمال الانسانية، هي في الدرجة اﻷولى مسائل يتعين على اﻷمم المتحدة معالجتها.
    De no haber objeciones, ¿puedo considerar que la Asamblea acuerda que los representantes de las nuevas organizaciones no gubernamentales seleccionadas pueden formular declaraciones en el debate de las sesiones plenarias del período extraordinario de sesiones? UN ما لم يكن هناك اعتراض، هل لي أن أعتبر أن الجمعية توافق على أن يدلي ممثلو المنظمات غير الحكومية التسع المختارة ببيانات في المناقشة في جلسة عامة للدورة الاستثنائية؟
    La experiencia demuestra que las partes pueden convenir en que el tribunal arbitral cuente con una gran discreción y flexibilidad en la conducción de los procedimientos. UN وقد أثبتت التجربة أن اﻷطراف يمكنها أن توافق على أن تمارس محكمة التحكيم قدرا كبيرا من الاجتهاد والمرونة في الاضطلاع باﻹجراءات.
    La opinión mayoritaria acepta que la noción de " su propio país " abarca, como mínimo, a la persona que, por sus relaciones especiales con un determinado país o pretensiones respecto del mismo no puede considerarse un simple extranjero. UN فما هو اﻟ " أكثر من ذلك " ؟ إن معظم اﻵراء توافق على أن مفهوم " بلده " يشمل على اﻷقل " فرداً لا يمكن، بسبب وجود روابط خاصة بينه وبين بلد معين أو مطالبات تتعلق بهذا البلد، أن يعتبر أجنبيا فيه " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد