ويكيبيديا

    "توافق في الآراء على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un consenso sobre
        
    • el consenso sobre
        
    • consenso en cuanto a
        
    • un consenso en el sentido de
        
    • consenso en torno a
        
    • de un consenso
        
    • consenso acerca de
        
    • consenso de
        
    • un consenso a
        
    • consenso respecto de
        
    • consenso con respecto a
        
    • consenso para
        
    • de consenso sobre
        
    • hay consenso sobre
        
    Ni la Comisión de Desarme ni la Conferencia de Desarme han sido capaces de llegar a un consenso sobre su programa. UN ولم تتمكن هيئة نزع السلاح أو مؤتمر نزع السلاح من التوصل إلى توافق في الآراء على جدول الأعمال.
    En ese sentido, nos proponemos avanzar de manera prudente y constructiva hasta que se llegue a un consenso sobre todas las cuestiones pendientes. UN وفي ذلك الصدد نعتزم التحرك بحذر وبروح ايجابية إلى أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء على كل المسائل المعلقة.
    No debemos negar arbitrariamente la posibilidad de lograr el consenso sobre la ampliación del Consejo de Seguridad sin haber hecho ningún esfuerzo considerable. UN ويجب ألا ننكر بصورة اعتباطية إمكانية تحقيق توافق في الآراء على توسيع مجلس الأمن من دون أن نبذل أي مساع كثيرة.
    Si bien el apoyo al aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad es generalizado, no hay consenso en cuanto a la manera de llevar adelante esa reforma. UN وعلى الرغم من أن دعم توسيع عضوية المجلس واسع النطاق فإنه لا يوجد توافق في الآراء على كيفية تحقيق ذلك الإصلاح.
    Hay un consenso en el sentido de que esa fórmula debería mejorarse antes de que se aplicara de nuevo. UN وكان هناك توافق في الآراء على أنه ينبغي تحسين صيغة الحصص قبل استخدامها مرة أخرى.
    El mayor deseo de mi país es que este año la Conferencia alcance el consenso en torno a su programa de trabajo. UN وأود أن أعرب عن رغبتنا الصادقة في توصل مؤتمر نزع السلاح هذه السنة إلى توافق في الآراء على برنامج عمله.
    Si bien no se ha llegado a un consenso sobre ninguno, se ha iniciado la labor sobre un enfoque gradual. UN وبالرغم من عدم وجود توافق في الآراء على أي من النهجين، فقد نفذ بعض العمل فيما يتعلق بالنهج الأول.
    Espero que durante nuestra Presidencia podamos alcanzar un consenso sobre ese importante proyecto de resolución. UN ويحدوني صادق الأمل في أن نتمكن، أثناء فترة رئاستنا، من التوصل إلى توافق في الآراء على مشروع القرار المهم هذا.
    No obstante, Indonesia espera que se pueda alcanzar un consenso sobre este importante asunto el próximo año. UN ولكن تأمل إندونيسيا أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء على هذا الأمر الهام في العام القادم.
    Señalamos con pesar que, en ese momento, no fue posible llegar a un consenso sobre una base para dicha propuesta. UN إلا أننا لاحظنا بأسف أنه من المستحيل، في تلك المرحلة، التوصل إلى توافق في الآراء على أساس ذلك الاقتراح.
    Es realmente notable que los negociadores del proceso de Kimberley, que comenzaron con intereses y propuestas de solución al problema muy diferentes, finalmente hayan llegado a un consenso sobre un sistema de certificación internacional. UN ومن الجدير بالملاحظة حقا أن المفاوضين في عملية كيمبرلي، الذين كانت لهم مصالح وحلول واسعة الاختلاف للمشكلة، توصلوا في النهاية إلى توافق في الآراء على نظام دولي لإصدار الشهادات.
    Instamos a todas las delegaciones que participan en este proceso a que trabajen constructivamente en pro del logro de un consenso sobre las cuestiones pendientes. UN وندعو جميع الوفود المشاركة في هذه العملية إلى العمل بشكل بناء لتحقيق توافق في الآراء على المسائل العالقة.
    Mi delegación considera que es un documento equilibrado y una buena base para nuestras deliberaciones dirigidas a conseguir el consenso sobre una amplia gama de medidas de fomento de la confianza y elaboración de recomendaciones prácticas específicas a seguir en este período de sesiones. UN ويعتبر وفد بلادي تلك الوثيقة المتوازنة أساسا صلبا لمداولاتنا الرامية إلى تحقيق توافق في الآراء على مجموعة واسعة من التدابير المحتملة لبناء الثقة ووضع توصيات محددة وعملية خلال هذه الدورة.
    Pese a la lentitud de sus progresos, esta búsqueda ha logrado generar el consenso en cuanto a que el cambio climático es real y que las actividades humanas son la causa del calentamiento de la Tierra. UN وبالرغم من التقدم البطيء الذي أحرزه هذا البحث، فقد تمكن مع ذلك من تكوين توافق في الآراء على أن تغير المناخ أمر حقيقي وأن الاحترار العالمي ناجم من الأنشطة البشرية.
    A este respecto, se había llegado a un consenso en el sentido de que los citados medios debían tener en cuenta el carácter singular del Grupo de Trabajo en el sistema de las Naciones Unidas, tanto por su composición como por sus métodos de trabajo. UN وفي هذا الصدد، ثمة توافق في الآراء على أن تراعى في هذه التسهيلات ما للفريق العامل من طبيعة فريدة في منظومة الأمم المتحدة، نظراً لتكوينه وأساليب عمله على السواء.
    Creemos un consenso en torno a esta cuestión fundamental del desarme. UN ولنتوصل إلى توافق في الآراء على هذه المسألة الأساسية لنزع السلاح.
    El período extraordinario de sesiones constituye una oportunidad única para establecer un programa mundial y crear consenso acerca de una serie de compromisos básicos. UN وستتيح الدورة الاستثنائية فرصة فريدة لوضع جدول أعمال عالمي وإيجاد توافق في الآراء على مجموعة من الالتزامات الأساسية.
    A partir de entonces, ha surgido el consenso de que la opción más viable podría ser una fuerza de protección enviada por la Unión Africana. UN ومنذ ذلك الحين، ظهر في الأفق توافق في الآراء على أن أجدى خيار ربما يتمثل في قوة حماية يوفدها الاتحاد الأفريقي.
    Si las delegaciones no pueden llegar a un consenso a pesar de los acontecimientos actuales, habrá que tomar decisiones difíciles. UN وإذا لم تتمكن الوفود من التوصل إلى توافق في الآراء على الرغم من الأحداث الراهنة، لا بد من اتخاذ خيارات صعبة.
    Nos ha decepcionado profundamente el comprobar que incluso sobre esa base no ha podido usted lograr un consenso respecto de las dos cuestiones pendientes. UN وقد خاب أمله بشدة إذ علم أنكم لم تتمكنوا حتى على هذا الأساس من التوصل إلى توافق في الآراء على المسألتين المعلقتين.
    Deseo agradecer a todas las delegaciones que participaron este año en las negociaciones su compromiso y sus aportes constructivos, que una vez más nos permitieron lograr el consenso con respecto a esta importante resolución. UN أود أن أشكر جميع الوفود التي شاركت في المفاوضات هذا العام على مشاركتها ومساهماتها البناءة، ما سمح لنا مرة أخرى بالتوصل إلى توافق في الآراء على هذا القرار الهام.
    Si se alcanza el consenso para suprimir el anexo II, sustitúyase el párrafo 3 por el texto siguiente: UN إذا تحقق توافق في الآراء على شطب المرفق الثاني، يستعاض عن الفقرة 3 بالنص التالي:
    Esto, seguramente, debe infundir un nuevo ímpetu a la búsqueda de consenso sobre esta cuestión espinosa pero inevitable. UN وهذا بالتأكيد ينبغي أن يعطي زخما جديدا للبحث عن تحقيق توافق في الآراء على هذه المسألة الشائكة ولكن لا مفر منها.
    Y si bien no hay consenso referente a la inclusión del tema, sí hay consenso sobre la necesidad de fortalecer y de hacer más eficaces los mecanismos de trabajo de la Comisión de Desarme. UN وعلى الرغم من أنه لا يوجد توافق في اﻵراء على إدراج البند، هناك توافق في اﻵراء على ضرورة تعزيز برنامج عمل هيئة نزع السلاح وجعله أشد فعالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد