El Grupo considera que no hay pruebas suficientes para demostrar que el reclamante sufriera una pérdida, por lo que no recomienda ninguna indemnización. | UN | ويرى الفريق أنه لا توجد أدلة كافية تثبت تكبد الهيئة صاحبة المطالبة للخسارة، ولا توصي الفريق بالتالي بمنح أي تعويض. |
hay pruebas suficientes de que el lindano cumple el criterio relativo a la bioacumulación; | UN | توجد أدلة كافية تثبت أن الليندين يفي بمعايير الفرز المتعلقة بالتراكم الأحيائي. |
Sin embargo, no hay pruebas suficientes que indiquen que la violencia sexual contra los niños sea una característica sistemática del conflicto del Chad. | UN | ومع ذلك، لا توجد أدلة كافية تشير إلى أن العنف الجنسي ضد الأطفال هو سمة منهجية للنزاع الدائر في تشاد. |
Después de su puesta en libertad, el Tribunal determinó que no había pruebas suficientes que justificaran su detención. | UN | وقررت المحكمة، بعد اطلاق سراحه، أنه لا توجد أدلة كافية لتوقيفه. |
El abogado sostiene que no existen pruebas suficientes para condenar al Sr. Domukovsky por bandidaje. | UN | ويذهب المحامي إلى أنه لا توجد أدلة كافية ﻹدانة دوموكوفسكي بقطــع الطريق. |
hay pruebas suficientes de que el dicofol cumple el criterio de bioacumulación porque: | UN | توجد أدلة كافية على أن الديكوفول يستوفي معيار التراكم البيولوجي لأن: |
No hay pruebas suficientes de que el Dicofol cumple el criterio de bioacumulación porque: | UN | لا توجد أدلة كافية على أن الديكوفول يستوفي معيار التراكم البيولوجي لأن: |
hay pruebas suficientes de que el dicofol cumple el criterio de persistencia; | UN | توجد أدلة كافية على أن الدايكوفول يستوفي معيار مقاومة التحلل؛ |
hay pruebas suficientes de que el dicofol cumple el criterio de bioacumulación; | UN | توجد أدلة كافية على أن الدايكوفول يستوفي معيار التراكم البيولوجي؛ |
El Grupo considera que no hay pruebas suficientes para sustanciar las pérdidas relacionadas con contratos en concepto de la retención de garantía adeudada por los proyectos. | UN | ويرى الفريق أنه لا توجد أدلة كافية تؤيد الخسائر التعاقدية المتعلقة بمحتجزات ضمان الأداء المستحقة على أي من المشاريع. |
No obstante, hay pruebas suficientes de que la explotación minera ilegal persiste en muchas partes del país. | UN | ومع ذلك، توجد أدلة كافية بأن استخراج الماس بصورة غير مشروعة ما زال موجودا في كثير من أجزاء البلد. |
El Grupo considera que no hay pruebas suficientes para determinar que, si se produjeron pérdidas, éstas afectaron a la Caleb Brett en su conjunto. | UN | ويرى الفريق أنه لا توجد أدلة كافية للبت فيما إذا كانت الشركة برمتها قد تكبدت أية خسارة أم لا. |
Por lo tanto, con respecto a la reclamación por impago no hay pruebas suficientes del envío de la mercancía a la SRGP. | UN | وبالتالي، وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن عدم الدفع، فإنه لا توجد أدلة كافية على شحن البضائع إلى شركة SRGP. |
Por consiguiente, el Grupo estima que no hay pruebas suficientes de esos ajustes. | UN | وكنتيجة لذلك، يرى الفريق أنه لا توجد أدلة كافية لدعم تلك التسويات. |
Los juicios se celebraron con rapidez y, en aquellos casos en que no había pruebas suficientes para sustentar los cargos, se ordenó la puesta en libertad del acusado. | UN | وقد أجريت محاكماتهم على وجه السرعة وأُفرج عن الأشخاص الذين لم توجد أدلة كافية لدعم التُهم الموجهة إليهم. |
El Departamento de Procesamiento recibió el informe de la oficina de denuncias en diciembre de 1994 y decidió que no había pruebas suficientes para entablar una acción penal. | UN | وتلقت إدارة النيابة العامة تقريراً من السلطة المختصة بالتحقيق التابعة للشرطة في كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ وقررت أنه لا توجد أدلة كافية لرفع دعوى جنائية. |
La policía investigó ese incidente y determinó que no había pruebas suficientes para presentar cargos penales contra ningún funcionario del centro de detención preventiva. | UN | وحققت الشرطة في هذا الحادث وخلصت إلى أنه لا توجد أدلة كافية لدعم التهم الجنائية الموجهة إلى أي من موظفي مركز الاحتجاز الاحتياطي. |
Dadas tales circunstancias, el Grupo considera que no existen pruebas suficientes para demostrar que las pérdidas indemnizables de BOTAS llegan más allá de 1991. | UN | وفي هذه الظروف، يرى الفريق أنه لا توجد أدلة كافية لبيان أن خسائر شركة بوتاس القابلة للتعويض استمرت بعد عام 1991. |
No hay suficientes pruebas de que el funcionario tuviera la intención de robar los bienes. | UN | ولم توجد أدلة كافية تشير إلى أن الموظف كان يعتزم سرقة الممتلكات. |
Sus abogados argumentaron que no había suficientes pruebas para condenarle. | UN | وذكر محاميه أنه لا توجد أدلة كافية لإدانته. |
c) Intensificar las actividades del Ministerio de Justicia encaminadas a eliminar las incertidumbres relativas a la aplicación de la Ley de Amnistía General y asegurar que se ponga fin a los procedimientos incoados contra sospechosos en los casos en que no haya pruebas suficientes de que se han cometido crímenes de guerra; | UN | )ج( زيادة جهود وزارة العدل التي تستهدف إزالة ما غمض فيما يتعلق بتنفيذ قانون العفو العام وضمان إنهاء الاجراءات المتخذة ضد المشتبه فيهم عندما لا توجد أدلة كافية بارتكاب جرائم حرب؛ |
Consideró que había elementos de prueba suficientes sobre la pertenencia del autor a la organización BKI, así como su intención, utilizando diversos apodos, de asesinar a personalidades de la India, en particular el Ministro Jefe y el antiguo jefe de la policía de Punjab. | UN | واعتبرت أنه توجد أدلة كافية على انتماء صاحب الشكوى إلى منظمة " بابار خالسا الدولية " وعلى نيته استخدام أسماء مستعارة مختلفة، لاغتيال شخصيات عامة في الهند ومن بينها الوزير الأول والرئيس السابق لجهاز الشرطة في البنجاب. |
El Grupo considera que no hay suficiente documentación que demuestre que el reclamante ha sufrido una pérdida, por lo que no recomienda ninguna indemnización. | UN | ويخلص الفريق إلى أنه لا توجد أدلة كافية بما يثبت تكبد صاحب المطالبة خسارة، ويوصي بالتالي بعدم دفع أي تعويض له. |