Como resultado de nuestros esfuerzos colectivos, las delegaciones del Pacífico pudieron sentirse verdaderamente identificadas con el Programa de Acción de El Cairo y asumir un compromiso con el cumplimiento de sus directrices. | UN | ونتيجة لجهودنا الجماعية، استطاعت وفود بلدان المحيط الهادئ أن تشعر بإحساس حقيقي بأنها صاحبة مصلحة أساسية في برنامج عمل القاهرة وبالالتزام بتنفيذ توجيهاته. |
De igual modo, el Consejo estaría en mejores condiciones de evaluar la respuesta de las comisiones regionales a sus directrices respecto de la coherencia de políticas en los sectores económico y social. | UN | وبنفس الطريقة، سيتسنى للمجلس تقييم رد اللجان الإقليمية على توجيهاته بخصوص تجانس السياسات في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي. |
su orientación en litigios de interés público ha dado lugar al cierre de un matadero de 100 años de antigüedad y la construcción de otro nuevo, modernizado y mecanizado. | UN | وبناء على توجيهاته في مجال دعاوى الحق العام، تم إغلاق مذبح مر عليه 100 سنة وبناء مذبح جديد عصري وآلي. |
6. Reitera su petición de que el Secretario General dé instrucciones a todos los departamentos para que, cuando corresponda, incluyan los siguientes elementos en los informes que prepara la Secretaría: | UN | 6 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يُصدر توجيهاته إلى جميع الإدارات لإدراج العناصر التالية في التقارير التي تصدرها الأمانة العامة، حيثما كان ذلك ملائما: |
El Fondo había celebrado en enero de 1996 su curso práctico anual sobre planificación estratégica, a fin de dar forma operativa a las directrices de su programa. | UN | وقد عقد الصندوق حلقة عمله التخطيطية الاستراتيجية السنوية في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ من أجل إعمال توجيهاته البرنامجية. |
La Conferencia de las Partes evaluará los progresos realizados en la aplicación de sus orientaciones. | UN | وسيعمد مؤتمر الأطراف إلى تقييم التقدم المحرز في تنفيذ توجيهاته. |
e) Informar a la CP/RP sobre la ejecución de la aplicación conjunta y la conformidad de sus actividades con las orientaciones impartidas por la CP/RP y por el órgano rector; | UN | (ﻫ) إبلاغ مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف بأنشطة التنفيذ المشترك وبتطابقها مع توجيهاته وتوجيهات الهيئة الإدارية؛ |
Para lograr una mayor coherencia de la planificación, programación y ejecución a nivel de país, ha dado instrucciones para se adopten una serie de medidas. | UN | ومن أجل توفير قدر أكبر من الترابط بين التخطيط والبرمجة والتنفيذ على الصعيد القطري، فقد أصدر توجيهاته باتخاذ عدد من الخطوات. |
En nombre del Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y en consonancia con sus directrices políticas, el director de la unidad proporcionará orientaciones y directrices militares estratégicas al Comandante de la Fuerza de la FPNUL. | UN | وسيقوم مدير هذه الخلية، نيابة عن وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام وبما يتسق مع توجيهاته السياسية، بتقديم الإرشاد والتوجيه العسكريين الاستراتيجيين لقائد القوة المؤقتة. |
El PNUD seguirá reforzando sus directrices y procedimientos internos a fin de resaltar especialmente la transformación institucional y el fortalecimiento de las capacidades como uno de los resultados de sus intervenciones. | UN | وسيواصل البرنامج الإنمائي تعزيز توجيهاته وإجراءاته الداخلية لكفالة التشديد بصفة خاصة على التحول المؤسسي باعتباره نتيجة لتدخلات البرنامج. |
En sus directrices el Grupo de Trabajo tendrá en cuenta: | UN | 24 - وسيراعي الفريق العامل في توجيهاته ما يلي: |
Asimismo, el Grupo solicitó que en la reunión siguiente el CERF diera a conocer sus directrices actualizadas específicas de cada país sobre el establecimiento de prioridades. | UN | وطلب الفريق إلى الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ أن يطلع الاجتماع المقبل على توجيهاته المستكملة بشأن الأولويات المحددة لكل بلد. |
En su declaración de clausura, la Directora Ejecutiva agradeció a la Junta Ejecutiva su orientación constructiva y positiva. | UN | ٢٣٢ - وجهت المديرة التنفيذية الشكر في بيانها الختامي إلى المجلس التنفيذي على توجيهاته البناءة واﻹيجابية. |
En su declaración de clausura, la Directora Ejecutiva agradeció a la Junta Ejecutiva su orientación constructiva y positiva. | UN | 232 - وجهت المديرة التنفيذية الشكر في بيانها الختامي إلى المجلس التنفيذي على توجيهاته البناءة والإيجابية. |
6. Reitera su petición de que el Secretario General dé instrucciones a todos los departamentos para que, cuando corresponda, incluyan los siguientes elementos en los informes que prepara la Secretaría: | UN | 6 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يُصدر توجيهاته إلى جميع الإدارات لإدراج العناصر التالية في التقارير التي تصدرها الأمانة العامة، حيثما كان ذلك ملائما: |
5. Reitera su petición al Secretario General de que dé instrucciones a todos los departamentos para que, cuando corresponda, incluyan los siguientes elementos en los informes que prepara la Secretaría: | UN | 5 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يُصدر توجيهاته إلى جميع الإدارات لإدراج العناصر التالية في التقارير التي تصدرها الأمانة العامة، حيثما كان ذلك ملائما: |
3. Agilizar la terminación de su proyecto de guía sobre el nombramiento de auditores de proyectos, comunicarlo a las oficinas en los países y verificar que se cumplan las directrices. | UN | 3 - التعجيل بإكمال مشروع دليل توجيهاته بشأن تعيين مراجعي المشاريع؛ وإرساله للمكاتب القطرية؛ ورصد الامتثال للتوجيهات. |
Además, el Presidente, al comunicar las necesidades de las Salas a la Secretaría, ha de tomar precauciones para que no se considere que sus orientaciones influyen en el funcionamiento de la Oficina del Fiscal. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على الرئيس، عند إبلاغ احتياجات دوائر المحكمة إلى المسجل، أن يتحوط ضد إعطاء الانطباع بأن توجيهاته تؤثر على عمليات مكتب المدعي العام. |
Estimación para 2008-2009: 10 organizaciones internacionales seleccionadas por el PNUMA (subregionales, regionales o mundiales) que han aplicado las orientaciones del PNUMA | UN | تقديرات الفترة 2008-2009: قيام 10 من المنظمات الدولية (دون الإقليمية أو الإقليمية أو العالمية) التي يركز عليها برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتطبيق توجيهاته |
El Secretario General ha dado instrucciones a los funcionarios pertinentes de la Secretaría de que lleven adelante de manera expeditiva la aplicación de las recomendaciones, en el marco de los recursos y de la capacidad existentes. | UN | وأصدر اﻷمين العام توجيهاته الى موظفي اﻷمانة العامة المعنيين بالمضي على جناح السرعة في تنفيذ التوصيات. في حدود الموارد والقدرات القائمة. |
Bajo su dirección, la Comisión avanzó considerablemente en el último año. | UN | وفي ظل توجيهاته حققت اللجنة تقدما كبيرا خلال العام الماضي. |
El UNFPA estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que debía adoptar medidas de inmediato para velar por la exactitud, la exhaustividad y el control adecuado de los bienes no fungibles, en cumplimiento de sus directivas. 5. Diferencias sin conciliar | UN | 51- ووافق الصندوق على توصية المجلس بأن يبدأ الصندوق على الفور العمل على ضمان الدقة والاكتمال وسلامة الإشراف فيما يتعلق بالمعدات غير المستهلكة، وبشكل يتفق مع توجيهاته. |
Algunos oradores plantearon la cuestión del grado de prioridad que la sede del UNICEF daría a esas actividades en sus instrucciones a las oficinas exteriores. | UN | وتساءل بعضهم عن مستوى اﻷولوية التي سيوليها مقر اليونيسيف لمتابعة المؤتمر الدولي في توجيهاته إلى الميدان. |
En consecuencia, la Reunión en la cumbre encomendó a los ministros de relaciones exteriores que establecieran un mecanismo de seguimiento. | UN | وعليه، فقد أصدر مؤتمر القمة توجيهاته إلى وزراء الخارجية ﻹنشاء آلية للمتابعة. |
Mi agradecimiento sincero también va a nuestro Secretario General, Sr. Kofi Annan, cuya orientación y cuyo consejo fueron indispensables en la dirección de los asuntos de esta Asamblea. | UN | وأتوجه أيضا بالتقدير الخالص إلى أميننا العام، السيد كوفي عنان، الذي لم يكن لنا غنى عن توجيهاته ونصائحه في الاضطلاع بأعمالنا في هذه الجمعية. |
Como parte de sus actividades de orientación, el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica había preparado un código de prácticas pero no llegó a preparar una lista de comprobación de los criterios que era preciso cumplir. | UN | وأضاف أن الفريق قد وضع مدونة ممارسات ضمن توجيهاته ولكنه لم يعد قائمة مرجعية بالمعايير المراد استيفاؤها. |
¿Una de sus órdenes fue: "Contratar a un inglés de culo afeminado"? | Open Subtitles | أكان من توجيهاته "استخدم شاب إنجليزى مخنث" |