Nos preocupa especialmente la necesidad de prestar atención a nuestra juventud. | UN | ونحن نــــدرك بشكـــل خاص بالحاجة إلى توجيه الاهتمام إلى شبابنا. |
Sin embargo, habida cuenta de las muchas esferas que deben tratarse, hay que prestar atención a lo más urgente. | UN | لكنه ذكر أن كثرة المجالات التي ينبغي معالجتها تستدعي توجيه الاهتمام إلى أشدها إلحاحاً. |
Con respecto a las fuentes de energía convencionales, debe prestarse atención a las asociaciones que puedan tener una mayor repercusión en el desarrollo. | UN | أما فيما يتعلق بالطاقة التقليدية، فينبغي توجيه الاهتمام إلى الشراكات التي تحقق تأثيرات إنمانية أقوى. |
e) Prestando atención al establecimiento de normas multilaterales en materia de servicios, teniendo en cuenta los intereses y las preocupaciones de los países en desarrollo; | UN | (ﻫ) توجيه الاهتمام إلى وضع القواعد على المستوى المتعدد الأطراف في مجال الخدمات، مع مراعاة مصالح البلدان النامية وشواغلها؛ |
Las contribuciones previstas a la formulación de políticas eran ahora más patentes en las notas informativas y también debería prestarse atención al fortalecimiento de las instituciones y de los marcos jurídicos. | UN | وقال إن المساهمات المتوقعة في رسم السياسات أصبحت أكثر بروزا الآن في المذكرات القطرية، وإنه يتعيّن توجيه الاهتمام إلى تعزيز الأطر المؤسسية والقانونية على حد سواء. |
Por ejemplo, el Comité para el Autogobierno de Santa Cruz ha logrado que se preste atención a las numerosas desigualdades que ha dejado en pie la construcción colonial. | UN | وعلى سبيل المثال فإن اللجنة المعنية بالحكم الذاتي لجزر سانت كروا قد نجحت في توجيه الاهتمام إلى كثير من جوانب التفاوت التي تركتها المنشآت الاستعمارية. |
Es preciso prestar atención a la necesidad de abordar y superar las barreras socioculturales que impiden que las víctimas pidan ayuda. | UN | وينبغي توجيه الاهتمام إلى التصدي للحواجز الاجتماعية الثقافية التي تمنع الضحايا من التماس المساعدة والتغلب على هذه الحواجز. |
Además, es preciso prestar atención a la documentación de los conocimientos tradicionales a fin de salvaguardar los derechos de propiedad intelectual en el campo de la medicina. | UN | وكذلك، ينبغي توجيه الاهتمام إلى توثيق المعارف التقليدية بهدف حماية حقوق الملكية الفكرية في الطب. |
Se debe prestar atención a las condiciones de dicha cooperación triangular para que todas las partes interesadas se beneficien de manera plena y justa. | UN | ويتعين توجيه الاهتمام إلى شروط هذا التعاون الثلاثي بحيث تنتفع منه جميع الأطراف المعنية بالأمر بصورة كاملة ومنصفة. |
Primero, se debe prestar atención a los jóvenes marginados. | UN | أولا، يجب توجيه الاهتمام إلى الشباب المهمشين. |
El objeto de examen debe ser la práctica contemporánea, y habrá que prestar atención a prácticas diferentes de las diversas regiones del mundo. | UN | وينبغي أن تكون الممارسات المراد بحثها حديثة العهد، وينبغي توجيه الاهتمام إلى ممارسات مختلفة من مختلف مناطق العالم. |
También debería prestarse atención a las medidas que garanticen que no se obstaculizará el desarrollo del comercio Sur-Sur, que tiene un potencial considerable. | UN | كما ينبغي توجيه الاهتمام إلى اتخاذ تدابير لضمان عدم إعاقة نمو التجارة بين الجنوب والجنوب التي لها قدرة كبيرة. |
Debería prestarse atención a la diversificación de la matriz energética, incluidas las energías renovables. | UN | وينبغي توجيه الاهتمام إلى تنويع مصفوفة الطاقة، بما في ذلك أنواع الطاقة المتجددة. |
También deberá prestarse atención a la promoción del transporte multimodal. | UN | وينبغي أيضاً توجيه الاهتمام إلى تعزيز النقل المتعدد الوسائط. |
e) Prestando atención al establecimiento de normas multilaterales en materia de servicios, teniendo en cuenta los intereses y las preocupaciones de los países en desarrollo; | UN | (ﻫ) توجيه الاهتمام إلى وضع القواعد على المستوى المتعـدد الأطراف في مجال الخدمات، مع مراعاة مصالح البلدان النامية وشواغلها |
Aunque tal vez convenga adoptar medidas temporales para proteger a los agricultores nacionales contra las importaciones, debería prestarse atención al mejoramiento de la capacidad de exportación y a la calidad de los productos. | UN | وعلى الرغم من أن من المستصوب اعتماد تدابير مؤقتة لحماية المزارعين المحليين من الواردات، ينبغي توجيه الاهتمام إلى تحسين القدرة على التصدير وجودة المنتجات. |
Las organizaciones de la sociedad civil tienen un gran alcance a nivel mundial, regional y nacional que puede ser útil para lograr que se preste atención a las deficiencias, los retos y las oportunidades respecto de la ejecución del Programa de Acción. | UN | وإن اتساع رقعة أنشطة منظمات المجتمع المدني على الصُعُد العالمي والإقليمي الوطني يمكنها من أداء دور رئيسي في توجيه الاهتمام إلى الثغرات والتحديات والفرص المتاحة لتنفيذ برنامج العمل. |
Ese tema permitió señalar a la atención la posible repercusión de las TIC en la calidad de vida de los campesinos. | UN | وجرى في هذا اليوم توجيه الاهتمام إلى الأثر الكامن في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على سبل العيش الزراعية. |
Su delegación también desea rendir especial tributo a la Asesora Especial por promover la atención a la situación de la mujer en el desarrollo de un plan de recuperación estratégico para el Afganistán. | UN | كما أعرب عن رغبة وفده في الإشادة على نحو خاص بالمستشارة الخاصة لأنها تدعو إلى توجيه الاهتمام إلى حالة المرأة عند وضع خطة إنعاش استراتيجية لأفغانستان. |
No puede, por último, dejar de llamar la atención sobre la situación en las Comoras, país que ha sufrido a través de su historia diversas agresiones de bandas de mercenarios. | UN | ولا يسعه إلا توجيه الاهتمام إلى الحالة في جزر القمر، وهي بلد عانى على مر تاريخه من مختلف هجمات العصابات المرتزقة. |
También habría que examinar la posibilidad de destinar puestos adicionales al cumplimiento de esa función (ibíd., párr. 36). | UN | كما يتعين توجيه الاهتمام إلى تخصيص وظائف إضافية لتصريف أعباء هذا العمل (المرجع نفسه، الفقرة 36). |
La Red ha aumentado la capacidad de las entidades para poner de relieve las perspectivas de género en sus programas de trabajo. | UN | 54 - وقد زادت الشبكة من قدرة الكيانات على توجيه الاهتمام إلى المنظور الجنساني في برامج عملها. |