ويكيبيديا

    "توخيا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en aras de
        
    • con miras a
        
    • en interés de
        
    • por razones de
        
    • para lograr
        
    • con objeto
        
    • a fin de que
        
    • a efectos de
        
    • con el fin
        
    • en beneficio de
        
    • ten
        
    • Cuídense
        
    4. Pide que, en aras de la transparencia, los gobiernos tengan acceso a: UN ٤ - يطلب توخيا للشفافية، أن تتاح للحكومات سبل الحصول على:
    en aras de la claridad, se podría añadir una disposición que indique que los actos unilaterales pueden formularse oralmente o por escrito. UN وأضاف أنه قد يكون من الممكن، توخيا للوضوح، إضافة حكم ينص على أن الأفعال الانفرادية يمكن صياغتها شفويا أو كتابة.
    Mi delegación abriga la esperanza de que estas prácticas sean examinadas más detenidamente en el futuro con miras a lograr una mayor eficacia. UN ويأمل وفدي أن تُبحث هذه الممارسات بشكل أكثر تعمقا في المستقبل، توخيا لزيادة الفعالية.
    con miras a fortalecer la función de la familia y hacer comprender su importancia, el Gobierno está dando beneficios a todos los miembros de la familia. UN كما أن الحكومة، توخيا لتقوية دور الأسرة والتوعية بأهميتها، آخذة في توفير استحقاقات لجميع أفراد الأسرة.
    Además, en interés de la transparencia, el país anfitrión debería haber ofrecido información más detallada sobre las condiciones de la oferta. UN وإضافة إلى ذلك، كان ينبغي على البلد المضيف، توخيا للشفافية، أن يقدم معلومات أكثر تفصيلا عن شروط عرضه.
    A ese respecto, se señaló que, por razones de congruencia, era importante que la Corte quedara vinculada como mínimo por las decisiones que adoptara a nivel de alzada. UN وأعرب عن رأي في هذا الصدد مفاده أنه من الضروري، توخيا للاتساق، أن تلتزم المحكمة على اﻷقل بقراراتها الاستئنافية.
    en aras de la claridad y para instruir a los miembros de la Comisión, quisiera referirme a este proyecto de resolución. UN توخيا للوضوح، ولفائدة أعضاء الهيئة، أود أن أتطرق إلى مشروع القرار هذا.
    en aras de que se recurra a la conciliación siempre que haya una cláusula expresa de conciliación, Francia sugiere que este párrafo diga: UN توخيا لإعمال تسوية توفيقية، حيثما يكون هناك نص صريح بشأن التوفيق، تقترح فرنسا تعديل الفقرة لتصبح كما يلي:
    en aras de la brevedad, el Secretario General se ha centrado en su informe en los aspectos estratégicos de la gestión de la Cuenta para el Desarrollo. UN وإن الأمين العام، توخيا منه للإيجاز، ركز في تقريره على الجوانب الاستراتيجية لإدارة حساب التنمية.
    Sin embargo, la vinculación entre la financiación y los contratos debía incluirse en el documento, en aras de la claridad y a fin de alertar a los gerentes y al personal acerca de la conexión. UN على أنها أضافت أن ربط التمويل بالعقود ينبغي إيراده في الوثيقة توخيا للوضوح ولتنبيه المديرين والموظفين إلى هذه الصلة.
    Así pues, en aras de la claridad, era apropiado vincular la obligación de informar al tribunal a la obligación general de informar a la otra parte. UN وبالتالي، فمن المناسب، توخيا للوضوح، الربط بين الالتزام بإعلام هيئة التحكيم والالتزام العام بإعلام الطرف الآخر.
    En vista de ello, pregunta si el programa del Gobierno incluye una revisión de la política laboral con miras a la incorporación de una perspectiva de género. UN وذكرت أنها تتساءل، في ضوء تلك الحالة، عما إذا كان استعراض سياسات العمل توخيا لإدماج منظور جنساني فيها مدرجا في جدول أعمال الحكومة.
    Se intercambiaron algunas ideas preliminares acerca de la ampliación prevista del número de miembros de cada misión y la mejor manera en que podrían coordinar sus actividades con miras a la coordinación que se requerirá en el futuro para el despliegue y la capacitación de observadores. UN وجرى مع البعثتين تبادل أولي لﻷفكار حول ما يخطط له من زيادة في حجم كل منهما وعن أفضل الطرق لتنسيق أنشطتهما توخيا للتنسيق في المستقبل فيما يتعلق بوزع المراقبين وتدريبهم.
    Tomó nota de mi conclusión de que las circunstancias actuales no permiten ninguna nueva modificación de la estructura y tamaño de la Fuerza y me pidió que mantuviera esas cuestiones en examen permanente con miras a una ulterior reestructuración de la Fuerza. UN وأحاط المجلس علما بما خلصت اليه من أن الظروف الراهنة لا تسمح بأي تعديل جديد لبنية القوة وقوامها، وطلب الﱠي أن أبقي هذه التطورات قيد الاستعراض بصورة دائمة توخيا للمزيد من إعادة تشكيل القوة.
    Tomó nota de mi conclusión de que las circunstancias actuales no permiten ninguna nueva modificación de la estructura y tamaño de la Fuerza y me pidió que mantuviera esas cuestiones en examen permanente con miras a una ulterior reestructuración de la Fuerza. UN وأحاط المجلس علما بما خلصت اليه من أن الظروف الراهنة لا تسمح بأي تعديل جديد لبنية القوة وقوامها، وطلب الﱠي أن أبقي هذه التطورات قيد الاستعراض بصورة دائمة توخيا للمزيد من إعادة تشكيل القوة.
    en interés de la transparencia, la delegación de Belarús también apoya a los oradores que se han opuesto a una regulación excesivamente estricta de los debates. UN وأعلن أن وفد بلده يؤيد أيضا، توخيا للشفافية، المتحدثين الذين اعترضوا على التشدد أكثر من اللازم في أمر تنظيم المناقشة.
    Por consiguiente, sería preferible, por razones de estabilidad, adoptar la postura de que sólo el gobierno titular puede dar el consentimiento para desviarse de las obligaciones jurídicas. UN ولذلك فربما كان اﻷفضل، توخيا للاستقرار، اعتماد الموقف القائل بأن الحكومة القائمة هي وحدها التي يجوز لها الموافقة على الخروج على الالتزامات القانونية.
    En el mismo se recoge la intención del Fondo, enmarcada estrictamente en su mandato, de hacer que su labor sea más definida para lograr un máximo de eficacia. UN وهي تعكس نية الصندوق، المبينة بشكل مباشر في ولايته، في جعل أعماله أكثر تركيزا توخيا ﻷقصى قدر من الفعالية.
    con objeto de reducir la mortalidad infantil, el Estado dispensaba servicios de salud y bienestar social. UN وزادت على ذلك قولها ان الدولة، توخيا منها للحد من وفيات اﻷطفال، مستمرة في اتخاذ تدابير الرعاية الصحية والاجتماعية.
    a fin de que los recursos disponibles se utilicen de la mejor manera posible, la delegación de Australia recomienda que el estudio del UN وأضاف أن الوفــد الاسترالي يوصي، توخيا لاستخدام الموارد
    158. Se dijo que, a efectos de uniformidad, había que dar la misma acepción al concepto de " acreedor extranjero " en los artículos 11 y 12. UN 158- أعرب عن رأي مفاده أنه توخيا للاتساق، ينبغي إضفاء نفس المعنى على مفهوم " الدائن الأجنبي " في المادتين 11 و 12.
    Las medidas de depuración de agua e higiene pública se estaban fortaleciendo en las zonas afectadas con el fin de prevenir la propagación del cólera. UN ويجري تعزيز تدابير معالجة المياه والإصحاح العامة في المناطق المتضررة، توخيا لمنع انتشار الكوليرا.
    En consecuencia, en beneficio de la transparencia y de la libre competencia es preciso conservar este concepto. UN ولهذا ينبغي الاحتفاظ بهذه الفكرة توخيا للشفافية والسير الحر للمنافسة.
    Pero ten cuidado Esa puerta puede ser un poco complicada Open Subtitles ولكن توخيا الحذر، لأن الحارس متقلب المزاج
    Pero les digo a los dos, Cuídense. Open Subtitles لكن سأنذركما أنتما الاثنين... توخيا الحذر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد