ويكيبيديا

    "توصيات بشأن التدابير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • recomendaciones sobre medidas
        
    • recomendaciones sobre las medidas
        
    • recomendar medidas
        
    • recomendaciones de medidas
        
    • recomendaciones sobre posibles medidas
        
    • recomendar las medidas
        
    • recomiendan las medidas
        
    • recomendara medidas
        
    • recomendarán las medidas
        
    • recomendaciones respecto de las medidas
        
    • recomendaciones relativas a las medidas
        
    El propósito de la reunión consistiría en elaborar recomendaciones sobre medidas amplias que se adoptarían a nivel nacional e internacional para luchar contra las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia. UN والغرض من عقد الجلسة هو وضع توصيات بشأن التدابير الشاملة التي ينبغي اتخاذها على المستويين الوطني والدولي لمكافحة اﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يرتبط بذلك من تعصب.
    La segunda fase del proyecto consistió en la formulación de recomendaciones sobre medidas correctivas que deberían aplicarse para superar dichos problemas. UN وشملت المرحلة الثانية من المشروع صياغة توصيات بشأن التدابير العلاجية للتغلب على هذه المشاكل.
    La Comisión debería formular recomendaciones sobre las medidas que han de adoptar los Estados miembros, la UNCTAD u otros órganos. UN وينبغي أن تقدم اللجنة توصيات بشأن التدابير التي يتعين أن تتخذها الدول الأعضاء والأونكتاد أو الهيئات الأخرى.
    Dichos equipos formularían también recomendaciones sobre las medidas que podrían adoptar los Estados Parte. UN وتتولى أفرقة كبار الفاحصين أيضاً تقديم توصيات بشأن التدابير التي يتعين أن تتخذها الدول الأطراف.
    La primera consistía en convocar un grupo independiente de expertos, formado por personalidades destacadas, para examinar los problemas de la deuda y recomendar medidas adecuadas. UN وينادي الاقتراح الأول بتشكيل فريق خبراء مستقل من الشخصيات البارزة لبحث مشاكل الديون وتقديم توصيات بشأن التدابير المناسبة.
    :: Ejecución de un programa de conducta y disciplina destinado a todo el personal militar y civil, que incluya actividades de capacitación, prevención y seguimiento, así como recomendaciones de medidas correctivas en casos de faltas de conducta UN :: تنفيذ برنامج معني بالسلوك والانضباط يشمل جميع الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين، ويعنى بمجالات التدريب والمنع والرصد وإصدار توصيات بشأن التدابير العلاجية في حالة وقوع سوء سلوك
    La elaboración de recomendaciones sobre posibles medidas de transparencia y fomento de la confianza en el espacio ultraterrestre constituye un primer paso relativamente simple para fortalecer la seguridad. UN إن وضع توصيات بشأن التدابير الممكنة للشفافية وبناء الثقة في مجال الفضاء الخارجي تشكل خطوة رئيسية بسيطة نسبيا من خطوات تعزيز الأمن.
    El propósito de la reunión consistiría en elaborar recomendaciones sobre medidas amplias que se adoptarían a nivel nacional e internacional para luchar contra las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia. UN والغرض من عقد الجلسة هو وضع توصيات بشأن التدابير الشاملة التي ينبغي اتخاذها على المستويين الوطني والدولي لمكافحة اﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يرتبط بذلك من تعصب.
    Producto: Informes sobre los progresos, los resultados y el impacto alcanzados en la región y, en los casos pertinentes, recomendaciones sobre medidas correctivas. UN الناتج: تقارير عن التقدّم المحرز والنواتج والأثر المحدث في المنطقة، وعند الاقتضاء توصيات بشأن التدابير العلاجية.
    recomendaciones sobre medidas prácticas de fomento de la confianza UN توصيات بشأن التدابير العملية لبناء الثقة
    Por último, se presentan recomendaciones sobre medidas futuras para mejorar a largo plazo la calidad de la vida de las personas afectadas. UN وفي الختام يقدم التقرير توصيات بشأن التدابير التي سوف تتخذ مستقبلا بهدف تحسين نوعية الحياة في المناطق المتضررة على المدى الطويل.
    iv) Que formule recomendaciones sobre medidas apropiadas para promover y proteger el ejercicio del derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental, con miras a apoyar los esfuerzos de los Estados para mejorar la salud pública; UN `4` تقديم توصيات بشأن التدابير المناسبة لتعزيز وحماية إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه، بهدف دعم الجهود التي تبذلها الدول للنهوض بالصحة العامة؛
    Esas conclusiones contienen recomendaciones sobre las medidas que deben adoptarse en los planos nacional e internacional para impulsar los acuerdos de asociación, así como una lista selectiva de medidas en apoyo del proceso de consulta requerido. UN وتتضمن هذه الاستنتاجات توصيات بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها على الصعيدين الوطني والدولي للتشجيع على إبرام اتفاقات شراكة، كما تتضمن قائمة مختارة من التدابير لدعم عملية التشاور المطلوبة.
    Los participantes formularon recomendaciones sobre las medidas que había que adoptar en los planos nacional e internacional para respaldar el proceso consultivo ligado a los acuerdos de asociación con los asociados en el sector del desarrollo. UN ووضع المشتركون توصيات بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها على الصعيدين الوطني والدولي لدعم عملية التشاور من أجل التوصل إلى اتفاقات شراكة مع الشركاء الإنمائيين.
    Actualmente, las comunicaciones recibidas del Comité se remiten al órgano competente de Uzbekistán, que se encarga de formular recomendaciones sobre las medidas que han de adoptarse, y posteriormente se envíe de vuelta al Comité información sobre el resultado de esa labor. UN وقال إنه يجري حاليا إحالة البلاغات الواردة من اللجنة إلى الهيئة المناسبة في أوزبكستان، التي تقدم توصيات بشأن التدابير الواجب اتخاذها، ثم تعاد إلى اللجنة المعلومات المتجمعة عن النتائج المحرزة.
    El GRETA estudia la aplicación del Convenio por las partes y publica recomendaciones dirigidas a la Comisión de las Partes, que también hace recomendaciones sobre las medidas que han de tomar las partes para llevar a la práctica las conclusiones del GRETA. UN ويستعرض فريق الخبراء تنفيذ الأطراف للاتفاقية وينشر توصياته المقدمة إلى لجنة الأطراف، التي تصدر كذلك توصيات بشأن التدابير التي يتعين على الأطراف اتخاذها لتنفيذ استنتاجات الفريق.
    En ella se formularon recomendaciones sobre las medidas que deberían adoptar el Estado, el Gobierno, los organismos encargados de la información y la comunicación y las demás organizaciones pertinentes de los sectores público y privado. UN وخلال ذلك المؤتمر، اعتمد المشاركون توصيات بشأن التدابير التي يتعين أن تتخذها الدولة والهيئات الحكومية وهيئات المعلومات والاتصالات وجميع المنظمات المعنية الأخرى في القطاعين العام والخاص.
    El mandato de la Comisión incluye aclarar la responsabilidad de los acontecimientos y recomendar medidas que garanticen la rendición de cuentas por los delitos y las violaciones graves de los derechos humanos presuntamente cometidos durante el período. UN وتشمل ولاية اللجنة توضيح المسؤولية عن الأحداث وتقديم توصيات بشأن التدابير اللازمة لكفالة المساءلة عن الجرائم والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي يُزعم ارتكابها أثناء تلك الفترة.
    Ejecución de un programa de conducta y disciplina destinado a todo el personal militar y civil, que incluya actividades de capacitación, prevención y seguimiento, así como recomendaciones de medidas correctivas en casos de faltas de conducta UN تنفيذ برنامج بشأن السلوك والانضباط يشمل جميع الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين، ويعنى بمجالات التدريب والتدابير الوقائية والرصد وإصدار توصيات بشأن التدابير التأديبية في حالة وقوع سوء سلوك
    La elaboración de recomendaciones sobre posibles medidas de transparencia y fomento de la confianza en el espacio ultraterrestre constituye un primer paso relativamente simple para fortalecer la seguridad. UN إن وضع توصيات بشأن التدابير الممكنة للشفافية وبناء الثقة في مجال الفضاء الخارجي تشكل خطوة رئيسية بسيطة نسبيا من خطوات تعزيز الأمن.
    Se ha constituido un grupo de coordinación intersectorial para evaluar y recomendar las medidas políticas, legales y administrativas que deben ser tomadas para la aplicación de la Convención de Ottawa en el Perú. UN وأنشئ فريق تنسيق مشــترك بين القــطاعات للتـقييم وتقـديم توصيات بشأن التدابير السياســية والقانونية واﻹدارية التي يتعين اتخــاذها من أجــل تنفيذ إتفاقية أوتاوا في بيرو.
    2.1 Se evalúan los factores indirectos de carácter institucional, financiero, socioeconómico y de políticas de la desertificación y la degradación de las tierras y las barreras que impiden la ordenación sostenible de las tierras, y se recomiendan las medidas adecuadas para eliminar esas barreras. UN 2-1 تقييم العوامل المؤثرة سياسياً ومؤسسياً ومالياً واجتماعياً واقتصادياً للتصحر وتدهور الأراضي والحواجز التي تعوق الإدارة المستدامة للأراضي، وتقديم توصيات بشأن التدابير المناسبة لإزالة هذه الحواجز.
    La primera se refería a la creación de un grupo independiente de expertos eminentes para que estudiara el problema de la deuda y recomendara medidas apropiadas. UN وينادي الاقتراح الأول بتشكيل فريق خبراء مستقل من الشخصيات البارزة للنظر في مشكلة الديون وتقديم توصيات بشأن التدابير المناسبة.
    En esa evaluación se examinarán los progresos registrados en la ejecución del plan estratégico y se recomendarán las medidas adecuadas para mejorar el desempeño y promover su aplicación. UN وسيتضمن التقييم استعراض التقدم المحرز في تنفيذ الخطة الاستراتيجية، فضلاً عن توصيات بشأن التدابير المناسبة التي يتعين اتخاذها لتحسين الأداء ومواصلة تنفيذ الخطة.
    Sin esos datos, ni el Gobierno ni el Comité podrán determinar con precisión la situación de la igualdad de la mujer en Indonesia y el Comité no estará en condiciones de hacer recomendaciones respecto de las medidas que podrían adoptarse para hacer frente al problema. UN وبدون هذه البيانات، لا يمكن للحكومة ولا للجنة أن ترصد على وجه الدقة مدى تمتع المرأة بالمساواة في إندونيسيا، ولا يمكن للجنة أن تقدم توصيات بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها لمكافحة هذه المشكلة. دواعي القلق الرئيسية
    El estudio señala algunos de los principales obstáculos a la participación en condiciones de igualdad y formula recomendaciones relativas a las medidas que podrían adoptarse para superar esas trabas. UN وتحدد الدراسة بعضاً من العوائق الرئيسية التي تعترض المشاركة على قدم المساواة وتقدّم توصيات بشأن التدابير الممكن اتخاذها للتغلب على هذه التحديات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد