Tengo intención de transmitir en breve al Consejo de Seguridad mis recomendaciones al respecto. | UN | وإني أعتزم أن أقدم قريبا الى مجلس اﻷمن توصيات بهذا الشأن. |
Se han formulado recomendaciones al respecto en los diversos informes de misiones mencionados. | UN | وقد صيغت توصيات بهذا الشأن في مختلف التقارير المشار إليها. |
Cabe esperar que la Comisión formule recomendaciones al respecto. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تضع اللجنة توصيات بهذا الشأن. |
Se invita al Secretario General a que formule recomendaciones a ese respecto. | UN | واﻷمين العام مدعو إلى تقديم توصيات بهذا الشأن. |
En el seminario se debatió y se hicieron recomendaciones sobre la definición internacional de la trata de personas, un marco de acuerdos y cooperación, y un mandato para los Estados. | UN | وناقشت الحلقة الدراسية التعريف الدولي للاتجار ووضع إطار للاتفاق والتعاون وتحديد ولاية للدول، وقدمت توصيات بهذا الشأن. |
En la misma carta se me pedía que, a más tardar el 15 de enero de 2003, presentara, para su aprobación por el Consejo, recomendaciones a este respecto, incorporando al proyecto de mandato, si lo estimo adecuado, las adiciones que propone el Consejo. | UN | وفي نفس الرسالة، طلب إلي أن أقدم للمجلس في أجل أقصاه 15 كانون الثاني/ يناير 2003 توصيات بهذا الشأن تدرج المسائل الإضافية التي يقترحها المجلس، إن ارتأيت أنها مناسبة، وذلك لكي يوافق عليها المجلس. |
Cabe esperar que la Comisión formule recomendaciones al respecto. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تضع اللجنة توصيات بهذا الشأن. |
El Secretario General establecerá un grupo de alto nivel encargado de formular recomendaciones al respecto. | UN | وسينشئ الأمين العام فريقا رفيع المستوى لتقديم توصيات بهذا الشأن. |
La Comisión se ocupa de temas de actualidad en materia de igualdad, formula recomendaciones al respecto y se dedica a la información al público. | UN | وتعكف اللجنة على مواضيع الساعة فيما يتعلق بالمساواة، وتقدم توصيات بهذا الشأن وتكرس نفسها لإعلام الجمهور. |
El equipo examinador estudiará cada informe y formulará recomendaciones al Grupo de examen de la aplicación. | UN | وتتولى فرقة الاستعراض بحث كل تقرير وتقدّم توصيات بهذا الشأن إلى فريق استعراض التنفيذ. |
En la Reunión se examinaron medios y arbitrios para fortalecer los ministerios de la juventud y para que los jóvenes participaran directamente en ese proceso y en el desarrollo nacional, y se formularon recomendaciones al respecto. | UN | وقام الاجتماع ببحث سبل ووسائل تعزيز وزارات الشباب وإشراك الشباب بصفة مباشرة في تلك العملية وفي التنمية الوطنية، واتخذ توصيات بهذا الشأن. |
Además, diversos relatores y grupos de trabajo sobre temas determinados, en sus informes a la Comisión, señalaron graves problemas de derechos humanos en varios países y formularon recomendaciones al respecto. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أشار مختلف المقررين المعنيين بمواضيع محددة في تقاريرهم إلى اللجنة إلى مشاكل خطيرة تتصل بحقوق اﻹنسان في عدد من البلدان وقدموا توصيات بهذا الشأن. |
El Secretario General toma nota de que el Consejo invitó al CAC a que señalara a la atención del Consejo cuestiones relativas a la coordinación en todo el sistema y a que formulara recomendaciones al respecto. | UN | ويلاحظ اﻷمين العام أن المجلس قد دعا لجنة التنسيق اﻹدارية إلى أن توجه انتباه المجلس إلى مسائل التنسيق على نطاق المنظومة وأن تصدر توصيات بهذا الشأن. |
Además, diversos procedimientos temáticos, en sus informes a la Comisión, señalaron graves problemas de derechos humanos en varios países y formularon recomendaciones al respecto. | UN | وبالاضافة الى ذلك أشارت التقارير المقدمة إلى اللجنة بموجب اﻹجراءات الخاصة الى مشاكل خطيرة لحقوق الانسان في عدد من البلدان وقدمت توصيات بهذا الشأن. |
Reafirmando que el Consejo Económico y Social debería supervisar la coordinación en todo el sistema de la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y formular recomendaciones al respecto, | UN | وإذ يعيد تأكيد ضرورة إشراف المجلس الاقتصادي والاجتماعي على التنسيق الشامل للمنظومة في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وتقديم توصيات بهذا الصدد، |
Además, diversos procedimientos temáticos, en sus informes a la Comisión, señalaron graves problemas de derechos humanos en varios países y formularon recomendaciones al respecto. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أبرزت إجراءات موضوعية مختلفة في تقاريرها إلى اللجنة مشاكل خطيرة لحقوق اﻹنسان في عدد من البلدان وقدمت توصيات بهذا الشأن. |
Se deben tomar medidas eficaces que garanticen la aplicación de las resoluciones de la Asamblea General relativas a este tema y deben incluirse recomendaciones al efecto en el próximo informe del Secretario General. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير فعالة لضمان تنفيذ قرارات الجمعية العامة المتعلقة بهذا البند، وإدراج توصيات بهذا المعنى في التقرير المقبل لﻷمين العام. |
El Consejo continuará prestando asistencia a la Asamblea General en la formación de un criterio integrado, encargándose de coordinar y orientar la supervisión de la ejecución del Programa de Acción a nivel de todo el sistema y de formular recomendaciones al respecto. | UN | وسيواصل المجلس مساعدة الجمعية العامة في تعزيز نهج متكامل وفي تقديم التنسيق والتوجيه على نطاق المنظومة في رصد تنفيذ برنامج العمل وفي تقديم توصيات بهذا الشأن. |
Se invita al Secretario General a que formule recomendaciones a ese respecto. | UN | واﻷمين العام مدعو إلى تقديم توصيات بهذا الشأن. |
Evaluación y formulación de recomendaciones sobre las consecuencias y la eficiencia de las operaciones de información pública sobre el terreno | UN | تقييم مدى تأثير العمليات الإعلامية في الميدان ودرجة كفاءتها وتقديم توصيات بهذا الشأن |
13. El Comité de los Derechos del Niño suscita regularmente la cuestión del derecho del niño a la salud en su diálogo con los Estados partes, a los que formula recomendaciones a este respecto. | UN | 13- وما فتئت لجنة حقوق الطفل تثير مسألة حق الطفل في الصحة في الحوارات التي تجريها مع الدول الأطراف، وتقدم لها توصيات بهذا الخصوص. |
Oportunamente se presentarán recomendaciones a tal efecto. | UN | وستقدم توصيات بهذا الشأن في الوقت المناسب. |
En el informe se presentaron las modalidades de cooperación existentes entre las Naciones Unidas y el sector privado, se identificaron las cuestiones aún pendientes y se elaboraron recomendaciones en ese sentido. | UN | وقدم أشكال التعاون القائمة بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص، وحدد المسائل المعلقة واقترح توصيات بهذا الشأن.وقد أيدت سويسرا تلك التوصيات آنئذ ولا تزال تؤيدها حتى الآن. |