"توصيات بهذا" - Translation from Arabic to Spanish

    • recomendaciones al
        
    • recomendaciones a ese
        
    • recomendaciones sobre
        
    • recomendaciones a este
        
    • recomendaciones a tal
        
    • recomendaciones en ese
        
    • formular recomendaciones
        
    Tengo intención de transmitir en breve al Consejo de Seguridad mis recomendaciones al respecto. UN وإني أعتزم أن أقدم قريبا الى مجلس اﻷمن توصيات بهذا الشأن.
    Se han formulado recomendaciones al respecto en los diversos informes de misiones mencionados. UN وقد صيغت توصيات بهذا الشأن في مختلف التقارير المشار إليها.
    Cabe esperar que la Comisión formule recomendaciones al respecto. UN وأعرب عن الأمل في أن تضع اللجنة توصيات بهذا الشأن.
    Se invita al Secretario General a que formule recomendaciones a ese respecto. UN واﻷمين العام مدعو إلى تقديم توصيات بهذا الشأن.
    En el seminario se debatió y se hicieron recomendaciones sobre la definición internacional de la trata de personas, un marco de acuerdos y cooperación, y un mandato para los Estados. UN وناقشت الحلقة الدراسية التعريف الدولي للاتجار ووضع إطار للاتفاق والتعاون وتحديد ولاية للدول، وقدمت توصيات بهذا الشأن.
    En la misma carta se me pedía que, a más tardar el 15 de enero de 2003, presentara, para su aprobación por el Consejo, recomendaciones a este respecto, incorporando al proyecto de mandato, si lo estimo adecuado, las adiciones que propone el Consejo. UN وفي نفس الرسالة، طلب إلي أن أقدم للمجلس في أجل أقصاه 15 كانون الثاني/ يناير 2003 توصيات بهذا الشأن تدرج المسائل الإضافية التي يقترحها المجلس، إن ارتأيت أنها مناسبة، وذلك لكي يوافق عليها المجلس.
    Cabe esperar que la Comisión formule recomendaciones al respecto. UN وأعرب عن الأمل في أن تضع اللجنة توصيات بهذا الشأن.
    El Secretario General establecerá un grupo de alto nivel encargado de formular recomendaciones al respecto. UN وسينشئ الأمين العام فريقا رفيع المستوى لتقديم توصيات بهذا الشأن.
    La Comisión se ocupa de temas de actualidad en materia de igualdad, formula recomendaciones al respecto y se dedica a la información al público. UN وتعكف اللجنة على مواضيع الساعة فيما يتعلق بالمساواة، وتقدم توصيات بهذا الشأن وتكرس نفسها لإعلام الجمهور.
    El equipo examinador estudiará cada informe y formulará recomendaciones al Grupo de examen de la aplicación. UN وتتولى فرقة الاستعراض بحث كل تقرير وتقدّم توصيات بهذا الشأن إلى فريق استعراض التنفيذ.
    En la Reunión se examinaron medios y arbitrios para fortalecer los ministerios de la juventud y para que los jóvenes participaran directamente en ese proceso y en el desarrollo nacional, y se formularon recomendaciones al respecto. UN وقام الاجتماع ببحث سبل ووسائل تعزيز وزارات الشباب وإشراك الشباب بصفة مباشرة في تلك العملية وفي التنمية الوطنية، واتخذ توصيات بهذا الشأن.
    Además, diversos relatores y grupos de trabajo sobre temas determinados, en sus informes a la Comisión, señalaron graves problemas de derechos humanos en varios países y formularon recomendaciones al respecto. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أشار مختلف المقررين المعنيين بمواضيع محددة في تقاريرهم إلى اللجنة إلى مشاكل خطيرة تتصل بحقوق اﻹنسان في عدد من البلدان وقدموا توصيات بهذا الشأن.
    El Secretario General toma nota de que el Consejo invitó al CAC a que señalara a la atención del Consejo cuestiones relativas a la coordinación en todo el sistema y a que formulara recomendaciones al respecto. UN ويلاحظ اﻷمين العام أن المجلس قد دعا لجنة التنسيق اﻹدارية إلى أن توجه انتباه المجلس إلى مسائل التنسيق على نطاق المنظومة وأن تصدر توصيات بهذا الشأن.
    Además, diversos procedimientos temáticos, en sus informes a la Comisión, señalaron graves problemas de derechos humanos en varios países y formularon recomendaciones al respecto. UN وبالاضافة الى ذلك أشارت التقارير المقدمة إلى اللجنة بموجب اﻹجراءات الخاصة الى مشاكل خطيرة لحقوق الانسان في عدد من البلدان وقدمت توصيات بهذا الشأن.
    Reafirmando que el Consejo Económico y Social debería supervisar la coordinación en todo el sistema de la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y formular recomendaciones al respecto, UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة إشراف المجلس الاقتصادي والاجتماعي على التنسيق الشامل للمنظومة في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وتقديم توصيات بهذا الصدد،
    Además, diversos procedimientos temáticos, en sus informes a la Comisión, señalaron graves problemas de derechos humanos en varios países y formularon recomendaciones al respecto. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أبرزت إجراءات موضوعية مختلفة في تقاريرها إلى اللجنة مشاكل خطيرة لحقوق اﻹنسان في عدد من البلدان وقدمت توصيات بهذا الشأن.
    Se deben tomar medidas eficaces que garanticen la aplicación de las resoluciones de la Asamblea General relativas a este tema y deben incluirse recomendaciones al efecto en el próximo informe del Secretario General. UN وينبغي اتخاذ تدابير فعالة لضمان تنفيذ قرارات الجمعية العامة المتعلقة بهذا البند، وإدراج توصيات بهذا المعنى في التقرير المقبل لﻷمين العام.
    El Consejo continuará prestando asistencia a la Asamblea General en la formación de un criterio integrado, encargándose de coordinar y orientar la supervisión de la ejecución del Programa de Acción a nivel de todo el sistema y de formular recomendaciones al respecto. UN وسيواصل المجلس مساعدة الجمعية العامة في تعزيز نهج متكامل وفي تقديم التنسيق والتوجيه على نطاق المنظومة في رصد تنفيذ برنامج العمل وفي تقديم توصيات بهذا الشأن.
    Se invita al Secretario General a que formule recomendaciones a ese respecto. UN واﻷمين العام مدعو إلى تقديم توصيات بهذا الشأن.
    Evaluación y formulación de recomendaciones sobre las consecuencias y la eficiencia de las operaciones de información pública sobre el terreno UN تقييم مدى تأثير العمليات الإعلامية في الميدان ودرجة كفاءتها وتقديم توصيات بهذا الشأن
    13. El Comité de los Derechos del Niño suscita regularmente la cuestión del derecho del niño a la salud en su diálogo con los Estados partes, a los que formula recomendaciones a este respecto. UN 13- وما فتئت لجنة حقوق الطفل تثير مسألة حق الطفل في الصحة في الحوارات التي تجريها مع الدول الأطراف، وتقدم لها توصيات بهذا الخصوص.
    Oportunamente se presentarán recomendaciones a tal efecto. UN وستقدم توصيات بهذا الشأن في الوقت المناسب.
    En el informe se presentaron las modalidades de cooperación existentes entre las Naciones Unidas y el sector privado, se identificaron las cuestiones aún pendientes y se elaboraron recomendaciones en ese sentido. UN وقدم أشكال التعاون القائمة بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص، وحدد المسائل المعلقة واقترح توصيات بهذا الشأن.وقد أيدت سويسرا تلك التوصيات آنئذ ولا تزال تؤيدها حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more