La Presidenta de la Junta sugirió que la Junta considerara la formulación de una recomendación sobre ese asunto. | UN | واقترحت رئيسة المجلس أن ينظر المجلس في وضع توصية بشأن هذه المسألة. |
En consecuencia, a solicitud del Secretario General, la Junta examinó el procedimiento más adecuado para hacer una recomendación sobre la designación del nuevo director. | UN | وعليه، ناقش المجلس، بناء على طلب اﻷمين العام، أفضل اﻹجراءات التي ينبغي اتباعها لتقديم توصية بشأن تعيين مدير جديد. |
Recientemente, el Consejo de Europa ha redactado un proyecto de Recomendación para evitar y reducir la apatridia, que está previsto que apruebe el Comité de Ministros. | UN | وقد فرغ مجلس أوروبا مؤخرا من وضع مشروع توصية بشأن تجنب حالات انعدام الجنسية وخفضها ينتظر أن تعتمدها لجنة الوزراء. |
La Junta tiene ante sí un total de 48 recomendaciones sobre los programas por países para su aprobación. | UN | هناك ما مجموعه ٨٤ توصية بشأن البرامج القطرية معروضة على المجلس للموافقة عليها. |
El año pasado, la Comisión de Desarme aprobó una recomendación relativa a la información objetiva sobre cuestiones militares. | UN | لقد اتخذت هيئة نزع السلاح في السنة الماضية توصية بشأن المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية. |
Se indicó que debería haberse formulado una recomendación sobre las adquisiciones, ya que era preciso realizar numerosas mejoras en esa esfera. | UN | ولوحظ أنه كان ينبغي إصدار توصية بشأن المشتريات ﻷن هذا المجال يحتاج إلى الكثير من التحسين. |
Se indicó que debería haberse formulado una recomendación sobre las adquisiciones, ya que era preciso realizar numerosas mejoras en esa esfera. | UN | ولوحظ أنه كان ينبغي إصدار توصية بشأن المشتريات، نظرا ﻷن هذا المجال يحتاج إلى الكثير من التحسين. |
Algunas delegaciones expresaron su oposición a que se aprobara una recomendación sobre los temas que se abordaban en el documento de trabajo. | UN | واعترض بعض الوفود على اعتماد توصية بشأن المسائل التي تُعالجها ورقة العمل. |
Se expresó la opinión de que el informe debía haber incluido una recomendación sobre el apoyo a los centros regionales. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه كان ينبغي للتقرير أن يتضمن توصية بشأن دعم المراكز اﻹقليمية. |
Se expresó la opinión de que el informe debía haber incluido una recomendación sobre el apoyo a los centros regionales. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه كان ينبغي للتقرير أن يتضمن توصية بشأن دعم المراكز اﻹقليمية. |
En la reunión en la Cumbre de Colonia de los países del Grupo de los Ocho se decidió trabajar en el marco de la OCDE en una Recomendación para desvincular la ayuda a los países menos adelantados. | UN | كذلك، وافقت مجموعة البلدان الثانية في مؤتمر قمة كولون على العمل في إطار منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على وضع توصية بشأن عدم تقييد المساعدة المقدمة الى أقل البلدان نموا. |
En 2001, el Ministerio de Finanzas formuló una Recomendación para promover la igualdad entre los géneros en las oficinas y organismos estatales. | UN | وفي عام 2001 أصدرت وزارة المالية توصية بشأن تعزيز المساواة بين الجنسين في مكاتب الدولة ووكالاتها. |
Ofrece una Recomendación para los que han recibido una sentencia de siete años o más, aunque la decisión final en esos casos recae en el Secretario de Estado. | UN | ويقدم المجلس توصية بشأن المحكوم عليهم لمدة ٧ سنوات أو أكثر، غير أن وزير الداخلية هو الذي يتخذ القرار النهائي في هذه الحالات. |
La Junta tiene ante sí un total de 21 recomendaciones sobre los programas por países para su aprobación. | UN | هناك ما مجموعه ٢١ توصية بشأن برامج قطرية معروضة على المجلس للموافقة عليها. |
Trabajos en grupo: recomendaciones sobre las medidas concretas de lucha contra la proliferación de armas ligeras y pequeñas en el África central. | UN | أعمال حلقة العمل: توصية بشأن اتخاذ تدابير ملموسة لمكافحة انتشار اﻷسلحة الخفيفة وذات العيار الصغير في وسط أفريقيا |
Francia y Noruega: proyecto de decisión relativo a recomendaciones sobre el soborno de funcionarios de organizaciones internacionales públicas | UN | فرنسا والنرويج: مشروع مقرّر بشأن توصية بشأن مسألة رشو موظفي المنظمات الدولية العمومية |
En consecuencia, el Grupo no hace ninguna recomendación relativa a los gastos de preparación de la reclamación. | UN | ولذلك لا يقدِّم الفريق توصية بشأن المطالبة المتعلقة بتكاليف إعداد المطالبة. |
Por ello, la Asamblea General no puede formular ninguna recomendación respecto de esas cuestiones, a menos que así lo solicite el Consejo de Seguridad. | UN | ولذلك لا يجوز للجمعية العامة التقدم بأي توصية بشأن تلك المسائل ما لم يطلب منها مجلس اﻷمن ذلك. |
La delegación, apoyada por otros miembros de la Junta, observó que aguardaba con interés la recomendación sobre la División de Suministros que se formularía en el examen de la gestión. | UN | وقال الوفد، يؤيده في ذلك أعضاء المجلس اﻵخرون، إنه يترقب توصية بشأن شعبة الامداد تقدم في الاستعراض التنظيمي. |
Se pide a la Junta que apruebe un proyecto de recomendación sobre la creación de un grupo de trabajo en asuntos de gestión, con un presupuesto operacional. | UN | ويُطلب إلى المجلس اعتماد مشروع توصية بشأن إنشاء فرقة عمل معنية باﻹدارة، مع اعتماد ميزانية تشغيلها. |
En el informe se examinaban los cinco ámbitos en los que se habían impuesto sanciones contra la UNITA y se formulaban 39 recomendaciones para aumentar la eficacia de las sanciones. | UN | وتناول التقرير خمسة مجالات فرضت فيها جزاءات ضد الاتحاد الوطني من أجل الاستقلال التام لأنغولا، وأصدر 39 توصية بشأن الطريقة التي يمكن بها زيادة فعالية الجزاءات. |
La Conferencia adoptó la Declaración de Doha, así como 14 recomendaciones relativas a medidas de seguimiento. | UN | واعتمد المؤتمر إعلان الدوحة الذي تضمَّنَ 14 توصية بشأن إجراءات المتابعة. |
recomendación del programa provisional de la Primera Conferencia de Examen | UN | توصية بشأن جدول أعمال مؤقت للمؤتمر الاستعراضي الأول |
3. recomendación por pérdida de bienes materiales 88 34 | UN | 3- توصية بشأن خسارة الممتلكات المادية 88 30 |
Por las razones enunciadas en el párrafo 58 del Resumen, el Grupo no formula ninguna recomendación con respecto a la reclamación de intereses presentada por IDEC. | UN | وللأسباب الوارد ذكرها في الفقرة 58 من الملخص، لا يصدر الفريق أية توصية بشأن مطالبة شركة إربد للكهرباء بالفوائد. |